Готовый перевод Fakes Don’t Want To Be Real / Фальшивка не хочет быть настоящей: Глава 8.

            Глава 8.

– Если на этом всё, могу я идти? У меня ещё остались дела.

Мало того, что он всё продолжал смотреть на её руки, теперь, когда девушка достигла своей цели, не будет странным просто уйти.

Берндия не ответил, лишь наблюдая за сидевшей напротив Психеей. Сказать по правде, он был немного растерян.

До сих пор я думал, что её желание подписать контракт было уловкой для привлечения моего внимания.

Как бы умна она ни была, я сомневался, что у неё, благовоспитанной принцессы, могло быть достаточно знаний о монстрах.

Я думал, что, если откажусь, она продолжит мне докучать, а даже если она соврала, терять мне было всё равно нечего, потому я решил составить контракт, от которого точно не окажусь в проигрыше.

Но стоило только увидеть её грубые руки с явными следами тренировки с мечом, мысль о том, что сказанное может быть правдой, волей-неволей закралась к нему в голову.

– Герцог? – его мысли прервал сухой голос.

– Хорошо.

Берндия кивнул, решив позже тщательно изучить отчёт Кроу о расследовании в отношении принцессы. Как вдруг.

– Психея! Герцог Берндия!

Кья-я, – вслед за звонким возгласом прозвучали торопливые шаги.

Уже собравшийся подняться со своего места Берндия поднял взгляд на возмутителя спокойствия. Рука Психеи, которой она выдвигала стул, замерла.

Обладательницей того крика была Лилиан. На ней красовался новый модный наряд из бутика.

Позади раскрасневшейся принцессы шли внешне смущённые Изар и Леннокс.

– Хо, не повезло-то как, – Берндия не сдержал грубости при виде молодых господ, с которыми ему так не хотелось столкнуться.

Лилиан не услышала его слов: девушка быстро села рядом с ним и, надув щёки, начала изливать на Психею жалобы:

– Неужели было сложно сказать, что твоим срочным делом было свидание. Ты же говорила, что в вашу следующую встречу ты возьмёшь с собой и меня!

Я говорила только о том, что спрошу его мнения. Я не обещала взять тебя с собой.

Но ещё до того, как Психея указала ей на её ошибку, Лилиан склонилась к Берндии и заговорила чарующим голосом.

– Рада встретиться с Вами, герцог.

Кажется, стало проблемой больше. Она настолько не в себе? – Психея ошеломлённо уставилась на другую сторону стола.

Лилиан была умна. Она не вела себя как та, кто так и не был обучен манерам.

Она была не просто дружелюбна, но знала, как правильно использовать свой невинный образ, порождаемый внешностью, и заполучить симпатию к ней, как к принцессе, что больше десяти лет жила в качестве простолюдинки.

– Меня зовут Лилиан. Прошу любить и жаловать, – она красиво прикрыла глаза, и образ, что своим видом вызывал у окружающих желание защищать, был завершён.

На мгновение Психея позабыла, что в прошлом Берндия питал к Лилиан сильную ненависть.

Разве может даже самый чёрствый камень не пасть жертвой этого образа? – так она думала.

– Прочь с… Уйдите с дороги. Вы мешаете мне пройти.

Но эта догадка красиво потерпела крах.

Он с трудом держался, чтобы не извергнуть на принцессу ругательства, но даже и не думал контролировать своё выражение при виде её неразумной попытки очаровать своим милым личиком.

Берндия ушёл без колебаний. Ошеломлённая Лилиан даже не успела его удержать.

– Прошу прощения, – оставшийся в одиночестве Излет поклонился и также последовал за своим господином.

Мгновение спустя воцарилась леденящая тишина.

И эту тишину нарушила Лилиан. Слёзы стали собираться в её широко распахнутых глазах.

– Я… Я так ему ненавистна?

– Не плачь, сестра, – Леннокс занял место ушедшего Берндии и принялся её утешать. Затем его взгляд переместился на Психею, и юноша гневно прошипел:

– Я думал, ты просто слепая, но ты, видать, совсем безглазая. Как, чёрт возьми, тебе может нравиться кто-то вроде него?

  • () 삐다  – (обвин.) Неправильно рассмотреть, не разобраться в ситуации. Дословно «глаза вывихнуты».

Леннокс ошибочно полагал, что Берндия без ума от Психеи.

Всё потому, что на глазах у других Берндия заботился о девушке как о своей драгоценной возлюбленной.

Но Изар думал иначе.

В тот самый момент, когда он понял, что Психея, которая должна была стать для герцога ошейником, не значила для него ничего, стало очевидно, что иначе его свяжут как-нибудь иначе, чем-то гораздо более для него важным, потому подыгрывал.

Поэтому вместо того, чтобы согласиться с Ленноксом, он заговорил с Психеей неподалёку:

– Ты убежала молить его о любви?

Их отношения, которым Изар неоднократно становился свидетелем, строились на основе плана, которому Психея скрупулёзно следовала.

Мне это было не по душе, поскольку сильно вредило репутации Силькисия, но приходилось закрывать глаза, поскольку это был единственный способ достучаться до сердца Берндии.

Но это не повод отбросить семейные дела и резвиться как незрелый жеребёнок.

Поскольку герцог Силькисия отсутствовал, отправившись на осмотр южных территорий, его власть легла в руки его старшего сына, Изара.

Потому идти ему наперекор – всё равно что пойти против воли Силькисия.

Изар не собирался спускать подобное с рук.

– Я разочарован, Психея Силькисия, – в его чёрных, будто обсидиан, глазах чётко промелькнуло презрение.

Если бы услышала эти слова до возвращения назад, точно была бы шокирована, но Психея даже не дрогнула, ожидая следующих слов.

– В течение недели я запрещаю тебе носить фамилию Силькисия. На этот период ты будешь лишена своего положения принцессы и ухода горничных. Возражения?

Не считая того, что вместо Психеи Силькисия меня будут звать просто Психеей, разницы никакой.

Скорее, наоборот, ей стало легче, будто больной зуб наконец-то выпал.

Было бы скверно в качестве наказания получить домашний арест, – Психея качнула головой, думая, как ей повезло.

И эта беззаботность, казалось, оскорбила Изара.

– Кажется, ты позабыла, как нужно себя вести.

Психея, которую помнил Изар, из страха быть брошенной, безропотно склоняла перед ним голову, она должна была быть смиренной.

Она всегда должна была оставаться в тени Силькисия. Психея не имела права держать голову высоко поднятой.

– На это время тебе также запрещено посещать учебный плац.

– …! – её бесстрастное лицо впервые дало трещину.

Испытав странное удовлетворение, Изар скрестил руки на груди и откинулся на спинку стула.

– О, мне целую неделю не придётся наблюдать её лица? Фух. Радость-то какая, – Леннокс мерзко ухмыльнулся. Психея даже не взглянула в его сторону.

– Почему? – холодные, как лёд, глаза, казалось, способные заморозить всё одним лишь взглядом, коснулись Изара.

С улыбкой хищника, охота которого завершилась большой удачей, Изар лениво ответил:

– Учебный плац имеют право посещать лишь те, кто носит фамилию Силькисия.

– Не припоминаю, чтобы стража захватила родовой замок Силькисия.

– Они заслужили своё право. Хочешь сказать, ты превосходишь их?

– Да.

Брови Изара дёрнулись, когда Психея ответила без малейших колебаний.

– Что?

– Я сказала, что превосхожу их.

– Ха, – Это было настолько абсурдное заявление что Леннокс свирепо обрушился на Психею, опередив Изара, с тяжёлым вздохом схватившегося за лоб. – Ты с ума сошла?

– Чем я хуже их?

– Эй, да ты в самом деле спятила? Ты головой тронулась? – Леннокс покрутил пальцем у виска.

Психея, однако, так и не удостоила его взглядом.

Изар глубоко вздохнул при виде её непоколебимых глаз. Дела приняли странный оборот.

Я прекрасно знаю, как много учебный плац значит для Психеи.

Потому посчитал, что она немедля сдаст назад и попросит прощение за свою ошибку, как это было всегда.

Снова-здорово.

Если не сработали угрозы, настал черёд перейти к увещеванию.

Я был обязан растоптать самолюбие Психеи, но не дать ей, измождённой пренебрежением и презрением, покинуть герцогство.

Таков был приказ отца.

Изар надел маску старшего брата, что искренне заботился о своей младшенькой. После чего словами породили мираж, что непременно бы пришёлся по душе Психее, но был абсолютно пустым в своей сути:

– В самом деле. Как ты и сказала, ты ничем им не уступаешь. Даже будь это не рядовой стражник, а сын знатного рода, разве может он сравниться с принцессой Силькисия?

– …

– Но, в конце концов, есть те, кому однажды придётся повести семью. И ты должна будешь стать им поддержкой. Разные роли требуют разных навыков.

Психея даже слушать не стала. Эти слова ей довелось так часто слышать, что уши едва не вяли.

Проводить чёткую грань между тем, что должна делать леди, и тем, что не должна.

Прекратить портить свои руки держанием меча.

Изучать политику, просматривать записи с собрания аристократии, думать, как наладить связи с другими дочерями и сыновьями благородных домов.

Это то, что должна была делать леди, принцесса семьи Силькисия.

Чтобы меня наконец-то признали. Как настоящую принцессу. Как члена семьи Силькисия.

Ложь.

Что бы я ни делала, меня никогда не признавали. Мною воспользовались, а как перестала быть полезной – выбросили.

– Нет, я не собираюсь так жить, – она решительно оборвала его убеждающий монолог.

Девушка почувствовала на себе три пары удивлённых глаз по ту сторону стола, но ей было всё равно.

Она продолжила говорить, глядя в ожесточившиеся чёрные глаза своего брата:

– Мне решать, как мне жить. Не Вам.

  • Все младшие обращаются к Изару в формальном вежливом стиле, «Вы».

– …Ты понимаешь, что несёшь? – молодой мужчина, всё это время хранивший тяжёлое молчание, облизнул губы, с трудом держа себя в руках. – В отсутствие отца моя воля есть воля Силькисия. Собираешься пойти против неё?

– Была ли я когда-нибудь Силькисия?

– …!

– Вы прекрасно знаете, старший брат. То, как ко мне относятся в особняке и за его пределами. Вы прекрасно знали, но ничего не предпринимали.

– Эй! Ты совсем рехнулась? – воскликнул Леннокс, вскочив.

В его руке была пустая чашка, оставшаяся после Берндии.

– Как ты смеешь так вести себя со старшим братом, Психея?!

http://tl.rulate.ru/book/67127/2790348

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь