Готовый перевод The Newest Challenger / Новый Претендент: Глава 42

— Я буду сражаться. — Батсу сказал, пожав плечами, получив удивленный взгляд от Наруто. — Нет реальной причины не делать этого. Я здесь. Я все равно в очереди. Не то чтобы я плох или что-то в этом роде. Я постоянно тренируюсь с тобой. Это может быть весело. — и деньги были не тем, на что школьнику было бы наплевать. На самом деле ему было совсем не наплевать. — Если я выиграю, я, вероятно, смогу подарить маме хороший отпуск или что-то в этом роде.

— Я тоже в деле. Я хочу увидеть, насколько лучше я стала, и это отличный шанс для этого. — Сакура вмешалась с большим энтузиазмом. — Это довольно забавно, да? Я даже не знаю, что это за турнир такой, и я сразу же в него прыгаю. Что это говорит обо мне?

Это заставило Наруто осознать еще кое-что. — Подожди, Карин не сказала мне, что это за турнир, кроме того факта, что вход в него открытый. Черт возьми. — конечно, он никогда не проявлял инициативы, чтобы спросить ее или поискать информацию в интернете, но он не собирался поднимать этот вопрос.

Батсу ударил бы Наруто по голове, но это могло привести к крупномасштабной драке среди переполненного тестостероном обществе, как только Наруто отомстит тем же, как и его друг. — Ну, просто узнай все, как только поднимешься туда. Разве это имеет значение? Ты сражаешься и либо побеждаешь, либо проигрываешь. Если это основа, то кого это волнует?

— Хотя я люблю быть готовым. — Наруто тихо пробормотал.

Воспользовавшись моментом, чтобы придраться к Наруто, Сакура ощупала его сумки с припасами и ущипнула его за щеку, когда он начал рычать на нее за неосмотрительность. — Готовым? Ты выглядишь так, будто готов сражаться на войне, а не на турнире. Зачем ты принёс оружие?

— Я сражаюсь с помощью инструментов. — Наруто сказал, когда они почти достигли начала очереди. — Ты знаешь это. Я швырял в тебя эти вещи со средней школы. Тогда ты меньше жаловалась на это, чем сейчас. — зачем пытаться использовать чакру, когда можно просто кого-нибудь заколоть? Вот что он чувствовал по этому поводу.

— Я всегда пыталась заставить тебя прекратить их использовать. — ответила Сакура, затягивая белую повязку на лбу и продолжая смотреть сквозь толпу, надеясь найти вдохновение для начала более интенсивных тренировок. Но ее внимание было приковано к ее близкому другу и его использованию потенциально смертельного оружия. — тебе не нужно использовать эти вещи, чтобы победить. Мы видим, что их можно победить, и они могут убить без необходимости.

Наруто издал громкий стон на тему, к которой он, вероятно, возвращался больше раз, чем хотел. — Они - часть того, как меня учили сражаться. Все стили хороши, Сакура-чан… этот просто другой. Я даже не использую свое лучшее оружие против людей, которых я не хочу, я имею в виду, что мне все равно придется убивать.

- Тебе не нужно никого убивать, Наруто. — сказала Сакура, надувшись. Выбранный ею метод борьбы был потенциально очень мощным, но она никогда бы не пыталась никого убить. Наруто, судя по его манере говорить, явно убивал людей, даже если она никогда не видела и не слышала об этом. Работа, которую он выполнял, означала, что в какой-то момент кто-то должен был умереть. Ей не нравилось думать об этом. Насколько она знала, Наруто не был убийцей.

И опять же, это был разговор, которого он тоже не хотел, потому что он не мог заставить ее понять. — … Просто продолжай думать так как можно дольше. — он не хотел, чтобы она это понимала. Убийство и смерть были гораздо большим табу в этом мире, чем в его собственном, даже несмотря на то, что определенное количество насилия поощрялось… вроде того насилия, в котором он собирался участвовать.

Подойдя к небольшой регистрационной стойке, Наруто с улыбкой подал знак человеку, стоящему за ней, и уверенно указал на себя. — Узумаки Наруто, записываюсь на турнир. Я готов броситься вперёд и надирать задницы, даттебаё!

— Фантастически. — очень невдохновленный человек, который занимался письменным столом и бумажной работой, ответил, когда он начал заставлять Наруто подписывать свое имя и другую информацию, прежде чем передать другую форму, которую он должен был подписать. — Это потребует вашей подписи, в нём говорится, что любые травмы, постоянная инвалидность, или потенциальная смерть, с которой вы столкнётесь во время турнира C9 Большой Туз, никоим образом не является ошибкой или ответственностью любого из спонсоров турнира или самой корпорации C9, и участники турнира не должны преследоваться за то, что произойдет с вами или с ними. И что любые предпринятые действия и последствия, произошедшие во время мероприятия, являются вашей собственной ответственностью из-за вашей собственной свободы воли быть здесь или нет. Соревнуйтесь на свой страх и риск.

О, привет, форма освобождения от ответственности. Это звучало очень многообещающе.

Черт возьми, вся работа Наруто с шести лет и старше должна была сопровождаться чертовой формой освобождения от ответственности… не то чтобы он действительно мог предъявить кому-либо иск или предъявить обвинения в Конохе или где-либо еще в Элементальных Нациях. Это был мир, в котором сила влияет на то, кто прав.

Ками, он скучал по тому, что ему не приходилось иметь дело со всей этой бумажной волокитой.

Закатив глаза, Наруто подписал свое имя на бумаге и вернул её только для того, чтобы мужчина задал еще один вопрос. — Есть кто-нибудь из ближайших родственников или экстренных контактов, чтобы можно было уведомить их в случае серьёзной травмы?

Наруто просто указал большим пальцем через спину на Сакуру и Батсу. —Я думаю, только они… о, и Канзуки Карин, если вы знаете, как с ней связаться. Она где-то здесь, и я не могу дать ее контактную информацию. — Он заметил, что глаза мужчины расширились при упоминании Карин, и Наруто решил, что ему не следует привыкать ко всей этой ерунде с использованием чужой известности, это была дурная привычка, и он ненавидел таких людей. — Ну и что теперь?

— Отборочный раунд. Следуйте за этим человеком, чтобы попасть на свой матч.

Прямо сейчас?

Все трое молодых людей из города Аохура посмотрели друг на друга, прежде чем просто согласиться. Наруто последовал за человеком через парадную дверь арены, через залы и во второстепенное место, отведенное для меньших событий, где, по-видимому, уже были некоторые наблюдатели, чтобы следить за процессом устранения. Прежде чем они прошли через двери, чтобы войти, мужчина решил передать правила Наруто. — Хорошо, для этого боя есть пятиминутный лимит времени. В настоящем турнире не будет никаких ограничений по времени, но мы пытаемся сократить количество участников, так что, если бой будет продолжаться все 15 минут, оба соперника выбывают из игры.* Чтобы победить, нужно заставить противника сдаться или вывести его из строя. Нам все равно, как.

*П.П. Этот момент не совсем понятен. Может здесь имелся в виду не матч в настоящем турнире, а в предварительном, который будет сейчас, а автор просто перепутал 5 и 15 минут, раз сказано, что в настоящем турнире нет ограничений по времени.

— Нет ринга? — спросил Наруто, зная, что в этих турнирах, скорее всего, есть ринг или какой-то ещё способ держать ситуацию под контролем.

Мужчина рассмеялся и открыл дверь, чтобы Наруто мог войти. — Какой ринг?  — и когда Наруто заглянул внутрь, он действительно не увидел ринга, а лишь предположительную область, где бойцы должны были сражаться с металлическими ограждениями, которые служили своего рода формальным барьером между толпой и бойцами. В толпе было темно, и все огни были направлены на то, что должно было происходить в отведенной для боя зоне. — Удачи, малыш.

http://tl.rulate.ru/book/67069/1917341

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь