Готовый перевод The Newest Challenger / Новый Претендент: Глава 36

(С клоном Наруто - Безымянная деревня ниндзя Ибуки)

Обучение Ибуки в деревне было довольно однообразным. Многие другие ученики действовали так же, как и она, только у нее это получалось лучше, судя по тому, что клону Наруто удавалось блеснуть во время обучения.

Тем не менее, тренировки глубокой ночью были такими себе. Он совсем этого не чувствовал.

На самом деле он не узнал ничего секретного, и, вероятно, это было к лучшему, что он этого не сделал, на случай, если Ибуки попадет в беду из-за того, что допустила такое, просто чтобы пойти на свидание, но Сандзё, сенсей Ибуки, внимательно следил за клоном Наруто все время, и клон следил за тем, чтобы каждое его движение было таким же, как он видел, как Ибуки делала когда-то, когда они тренировались. Очевидно, он проделал достаточно хорошую работу, чтобы его не окликнули, потому что никто ничего не сказал.

На самом деле, даже друг Ибуки, парень в такой же бандане, как и у нее, с каштановыми волосами под ней и в обтягивающем синем верхом с длинными рукавами и штанах танги, обращался с клоном Наруто, как будто он был Ибуки. Довольно неловко, но вроде всё получилось. Все, что ему нужно было сделать, это вернуться в комнату Ибуки в этот момент, и все будет хорошо, пока настоящая Ибуки не вернется домой, чтобы сменить его.

Когда клон вернулся в дом, где жила Ибуки, Сандзё и еще один ниндзя смотрели, как ученики входят внутрь, ожидая, пока все ученики уйдут, прежде чем Сандзё заговорил. — Это не Ибуки. Это хорошая подделка. — самозванец шел в полном темпе с тренировочным режимом и даже не выглядел утомленным к концу него, превосходя во многом то, что могла бы сделать Ибуки.

Мужчина рядом с Сандзё стоически кивнул. У него были короткие каштановые волосы с остроконечной челкой, которая свисала на глаза, и он был одет в боди ниндзя без рукавов, желтым поясом и сетчатой ​​рубашкой под ним, с желтыми перчатками на руках. Обувь от «Найк» на его ногах резко выбивалась из наряда. — Это очень хорошо. Вы хотите иметь дело с нашим гостем или вы хотите самолично найти Ибуки?

— Если у тебя нет никаких заданий, которые нужно выполнить, я думаю, ты должен пойти за ней на этот раз, Гай. — Сандзё сказал, входя внутрь. — Кажется, я знаю, кто наш «друг». Он знает меня и, вероятно, не запаникует, если я разоблачу его. Я не верю, что его намерения злонамеренно в любом случае. — он обернулся прямо перед входом в здание и увидел, что другой ниндзя, Гай, уже исчез и отправился на поиски Ибуки.

ХХХ

(Несколько часов спустя - С Наруто и Ибуки - Город Аохура)

— Ты ужасный водитель, Наруто. — Ибуки дразнила, когда она и Наруто сидели на ветряной мельнице миниатюрного поля для гольфа. — Я думала, ты знаешь, что делаешь, но ты лажаешь в картинге так же сильно, как и я.

Наруто застенчиво пожал плечами и усмехнулся, вспомнив, насколько катастрофическим был план «Дай-Ибуки-покататься на картах», в основном в том, что касается его самого, сидящего за рулем. Это все равно было весело, и, по крайней мере, его не забанили тут на всю жизнь. — Ну, я никогда не води. У меня даже нет прав. Мне только исполнилось 16 лет две недели назад.

— Ну, ты должен получить права и машину. Какую-нибудь классную. Я хочу водить настоящую машину в следующий раз. — говоря это, Ибуки придвинулась ближе к Наруто, просто чтобы быть ближе к парню.

Еще раз рассмеявшись, Наруто едва заметил ее движение, его внимание было сосредоточено на том, чтобы придумать что-нибудь еще для них, пока не стало слишком поздно, и Ибуки пришлось идти домой. — Зачем? Чтобы ты могла её разбить? Получи свои собственные права, если хочешь водить любую машину, которую я когда-либо себе получу. — затем он заметил, что она подошла очень близко к нему. Он не сопротивлялся, но старался не переходить никаких границ. До этого момента ночь шла хорошо, и он не хотел рисковать испортить всё самонадеянностью.

— Знаешь, ты можешь обнять меня, если хочешь. Ты выглядишь таким нервным сейчас. — было бесполезно пытаться скрыть от Ибуки, что он пытался сделать или не сделать, потому что его глаза говорили любому, кто уделял достаточно пристальное внимание, что они хотели знать в данный момент, и Ибуки могла видеть в его глазах, что он не был уверен, как справиться с ее приближением. — У тебя ведь не было много свиданий с девушками, не так ли?

— Ага. — варианты были исключены, когда Ибуки схватила его правую руку и обвила ее сзади своей талии, чтобы держать ее ближе к себе.

— Никогда не будь таким парнем, Наруто. — Ибуки сказала, наклоняясь к нему. — Ты сейчас слишком много думаешь. Не делай этого, просто плыви по течению, и сейчас все идет хорошо. Это то, что мне в тебе нравится. Я знаю так много ниндзя, которые скованны и не готовы принимать удары судьбы. Иногда ты похож на воду. Ты идёшь своим путем, и если кто-то пытается изменить этот путь или встать на пути, у них должна быть реальная, чтобы на самом деле заставь тебя сделать это, иначе ты заставишь их заплатить за эту попытку.

— Вау. — Наруто, конечно же, о таком не думал. — Так… ты это где-то прочитала или придумала сам? — он ответил тем же с улыбкой на лице.

— О, так вот как ты хочешь играть, ясно. — несмотря на игривый рык в ее голосе, когда она собиралась возразить, улыбка Ибуки означала, что она все еще хорошо проводила время. — Знаешь, я хотела испытать полное свидание, когда заставила тебя пойти на все это. И ты конечно не сможешь проводить меня до порога моего дома, чтобы пожелать спокойной ночи, но думаю, это было бы слишком нормально для меня. Но я думаю, что в конце концов это свидание выполнило свою задачу.

— Что ты имеешь в виду?

— Если ты не понимаешь, о чем я говорю, то я не собираюсь тебе говорить. Это лишило бы смысла даже делать это с самого начала. — Наруто был слишком стар, чтобы дуться из-за чего-либо, но Ибуки рассмеялась, увидев, как он это делает. — Не беспокойся об этом, беспокойся обо мне. Я всё ещё твоя девушка, и я хочу сделать ещё кое-что, прежде чем мне надо будет вернуться домой.

Значит, у нее была ещё идея, что она хотела сделать? Наруто был в порядке с этим. Ее последняя идея была довольно забавной, и он действительно хотел удостовериться, что она прекрасно провела время с ним. — Все, что ты пожелаешь. Что ты хочешь делать?

— Я хочу-

— У тебя дурная привычка проводить время вдали от деревни из-за своей школы, Ибуки.

И Наруто, и Ибуки подняли глаза и увидели человека в красном костюме, стоящего над ними на лопасти ветряной мельницы со скрещенными руками и бесстрастным выражением лица. — Да ладно, Гай! — Ибуки закричала мужчине. — Я собиралась идти домой. Тебе не нужно было проделывать весь этот путь. — её лицо покраснело, когда она подумала о том, что Гай чуть не увидел, как она это делает. — Я помогала другу.

Выражение лица Гая не изменилось, он продолжал смотреть на них сверху вниз. — Кажется, ты чувствуешь себя ужасно комфортно для той, кто должна делать что-то вроде помощи другу.

 

http://tl.rulate.ru/book/67069/1905679

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь