Готовый перевод Hear Me Roar / Игра Престолов: Услышь мой рев 🐺 🐾: Глава 19

«- Это большая честь, ваша светлость.» - поприветствовал его Ульрик Уотерс, тощий мужчина лет 30. Все в нем кричало «подлец»: его изогнутые губы, нетерпеливое выражение, похотливые взгляды на девушек, которые его обслуживали. "- Если вы хотите моих девочек, вам нужно только сказать слово. Ваш лорд-отец приходил сюда много...»

«- Я слышал несколько интересных историй.» - перебил его Мэтью, неохотно давая ему шанс объясниться. "- О том, как ты похищаешь молодых девушек и заставляешь их работать на тебя".

"- О-откуда у вас такие нелепые сведения, ваша светлость?» - Ульрик запнулся, вильнув взглядом.

«- Ты называешь своего короля лжецом?!»

"- Конечно, нет, ваша светлость! Я просто говорю, что… вам сказали неправду". - он выглядел еще более испуганным, заметив Серенити и Тиффани, обильно потея.

В этот момент в одной из комнат раздался крик боли. «- Тогда наверное у тебя есть очень, очень хорошее объяснение тому, что я слышу?» - Мэтью поднял булаву, Барристан смотрел на мужчину с отвращением, однако другие королевские гвардейцы не проявили ничего, кроме безразличия.

«- Хотя не отвечай, я собираюсь выяснить все сам.» - он проигнорировал отчаянные отрицания Ульрика и распахнул дверь, на секунду замерев при виде молодой голой девушки, которую били кнутом. Ее мучитель повернулся к нему, но не успел ничего сказать.

Мэтью расколол его череп первым ударом. Не удовлетворившись этим, он бил снова и снова, ревя от ярости. У того не было и шанса пережить даже несколько ударов.

К тому времени, когда он закончил, от насильника мало что осталось. Мэтью достал кинжал и разрубил путы девушки, зная, что кто-то должен позаботиться о ее ранах. «-Теперь ты в безопасности; он больше не может причинить тебе вреда.»

"- Спасибо… спасибо, ваша светлость.» - всхлипнула та в знак благодарности. Стоит сказать, что на вид ей было не больше четырнадцати. "- Я отказалась обслуживать клиента, и он..."

«- Это я и сам вижу. Как тебя зовут, милая?»

«- Джейни Пуль, ваша светлость.» - она дрожала, все еще пытаясь прикрыться.

Это имя звучало знакомо. «- Ты ведь подруга Сансы, не так ли?» - когда девушка кивнула, он добавил: «- Не волнуйся, эти люди заплатят за всё".

Остальные из тех, кто работал в этом заведении, были схвачены Королевской гвардией. Не говоря ни слова, Мэтью почти небрежно ударил булавой по голове Ульрика, убив его.

«- Итак, у вас есть веские причины, почему я не должен убить вас всех на месте?» - Мэтью обвел взглядом восемь испуганных мужчин.

«- Пожалуйста, пощадите его.» - Тиффани указала на одного из задержанных. «- Он всегда был добр к нам.» - Мэтью жестом попросил Транта оттащить того от остальных.

«- Ваша светлость, пожалуйста... отправьте меня в Ночной Дозор,» - взмолился один из них, понимая, что выхода из сложившейся ситуации нет. "- Все, что я делал, то делал это только из-за его приказов".

"- У меня есть идея получше: почему бы нам не позволить дамам самим решать? Они те, кто пострадал от ваших рук".

Вскоре он узнал, что половина девушек в борделе была вынуждена здесь работать, а остальные делали это добровольно (условно говоря), чтобы содержать себя. После короткого спора между собой пятеро мужчин были приговорены к смерти, а шестой к отправке в Ночной Дозор, так как за него попросили некоторые из женщин.

"- За незаконное рабство я, Джоффри Баратеон, Первый моего имени и король Семи Королевств, приговариваю вас всех к смерти". - Мэтью замахнулся своей булавой, желая, чтобы ублюдки умерли от его рук.

Первые трое упали, умоляя о пощаде. Двое поняли, что им нечего терять, и попытались бежать, но были убиты членами Королевской гвардии.

Мэтью убил много людей на войне, но это был первый раз, когда он отнимал жизнь вне боя. И он чувствовал себя… намного лучше, чем ожидалось, испытывая только удовлетворение от свершившегося правосудия.

*************************************************

Серсея медленно открыла дверь, наслаждаясь моментом. «- Итак, лорд Бейлиш, как вам нравится ваше новое жилье?»

Он был слишком слаб, чтобы сделать что-нибудь, кроме как повернуться к ней. Правый глаз мужчины отсутствовал, как и его правая рука. Раздетый догола и весь покрый ожогами, порезами и язвами. Его оставшийся глаз расширился, слабо борясь с оковами.

«- Что, никаких остроумных замечаний?» - Серсея насмехалась, приближаясь к нему. Она помахала факелом рядом с Петиром, заставив его вздрогнуть.

«- Моя...» - только и смог вымолвить он. Бывший мастер над монетой долго утверждал о своей невиновности, но просмотр его финансовых отчетов доказал, что это ложь. Для Серсеи, однако, обвинение Джоффри было всем, что ей нужно, чтобы осудить его.

«- Единственная причина, по которой ты все еще жив, это то, что король приказал не убивать тебя.» - продолжила Серсея, не торопясь. «- Хотя, я бы не назвала это жизнью.»

Ее пальцы коснулись ремней безопасности, покрытых кровью, смутно алевшей в тусклом свете факелов. В конце концов, Бейлиш рассказал ей все, что она хотела знать. "- Но я не позволю моему сыну прослыть слабым, и не позволю его врагам охотиться на его милость".

Бейлиш повернул свое тело и Серсея скрестила руки на груди, ожидая, что он попытается сказать. "- Пожалуйста… я рассказал тебе все.

"- Может быть, а может быть, и нет. В любом случае, ты не сможешь причинить вред моей семье.» - стражник сопровождавший ее, осторожно протянул ей кувшин, стараясь держать его подальше от огня.

«- Мне всегда было любопытно посмотреть, что дикий огонь делает с человеческой плотью,» - усмехнулась женщина. Бейлиш изо всех сил забился в оковах, умоляя о пощаде. «- Так давай выясним это.»

Она бросила кувшин в пленника, отойдя как можно дальше, и жадно наблюдая за зрелищем. Зеленый свет немедленно осветил камеру, а его крики были лишь смутно слышны сквозь треск пламени.

Глаза Серсеи загорелись при виде того, как пламя поглотило Бейлиша, а также стол, к которому он был привязан. Ее охранник потушил факел, чтобы избежать опасности и потому, что в этом больше не было необходимости.

Петиру не потребовалось много времени, чтобы умереть, когда его плоть буквально таяла на глазах. Огонь все еще горел, и угли были близки к тому, чтобы поджечь одежду Серсеи, вынуждая её попятилась еще дальше.

Она восхищалась необузданной силой дикого огня. Неудивительно, что Безумный король был так одержим этим. Пламя постепенно спадало, опаляя каменные стены. Возможно, однажды ей удастся сделать то же самое с Тирионом. Серсея не собиралась позволять маленькому монстру вредить ее детям. Они могли доверять ему сейчас из-за того, что Джоффри недавно изменил свое мнение касательно карлика, но это ненадолго. Валонкар.

Женщина поклялась, что никогда не позволит этому случиться.

****************************************

Санса посмотрела на свою подругу в другом конце комнаты, не зная, что делать. Вместо радостного воссоединения, получилась чуть ли не трагедия.

Когда Джоффри собрал их вместе, она в панике закричала оттого, что Санса попыталась обнять ее.

"- Когда я нашел ее, ее били в борделе", - пояснил ей Джоффри. "- Она прошла через много неприятных переживаний, так что будьте с ней помягче".

Ему было всего семнадцать, но его слова говорили о гораздо большем возрасте. Санса никогда не спрашивала Джоффри об этом, хотя была уверена, что что-то случилось. Что могло вызвать такие перемены, девушка даже не могла догадаться.

«- Джейн?» - Санса попробовала еще раз.

«- В чем дело?» - Джейн оглянулась, все еще не желая разговаривать.

http://tl.rulate.ru/book/67018/1865587

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь