Готовый перевод The Soldier and The Novelist / Наемник и писатель: Глава 6. Я не могу закурить

Если одному вору не повезет, то обязательно есть второй. Я бежал не по главной улице, а по закоулкам, поэтому можно было подумать, словно я преследую своих знакомых.

Одними из самых дерьмовых заданий для наёмников были поиски кошек и собак. Побегать по улицам Ишлаха днем и ночью – неблагодарная работа, да еще и вознаграждение не соответствует потраченному времени и усилиям. Разумеется, не каждый наемник хочет взяться за такое дело, поэтому человек выбирается с помощью жеребьевки. Я совсем не горжусь этим, но являюсь рекордсменом по наибольшему количеству раз похожих миссий за год.

Если подумать, то можно многое вспомнить.

…Оглядываясь назад, я что-то не припомню, чтобы участвовал в организации такой жеребьевки, хотя должен был.

Теперь, когда нахлынули грусть и гнев, в поле моего зрения появились спины воров. Это оказалось гораздо проще, чем найти кошку или собаку.

— Стоять!

Мой голос эхом разнесся по пустынному переулку. Вор сразу же оборачивается и встречается со мной взглядом. В его выражении лица читалось больше раздражение, чем нетерпение. Оно мне показалось ужасно знакомым.

— …Блин, чертова политика Утопии.

Произнеся это себе под нос, я щелкнул языком и ускорился.

Вор свернул за угол и вбежал в другой переулок. Я вспоминаю карту местности, которая давно укоренилась у меня в голове. Переулок ведет к площади с небольшим фонтаном, а за ней расположена аллея. Трудно будет кого-либо найти, как только он смешается с туристами, коих много из-за Дня Независимости. Я должен успеть до того момента, как он прибежит к площади с фонтаном.

Когда я уже собирался вбежать в переулок вслед за ним, то заметил бегущую за мной фигуру. Девушка из книжного магазина гналась за нами, тяжело дыша. Неужели, нельзя было просто спокойно подождать в магазине? Но нет времени думать об этом. Я решил не обращать на нее внимания и бросился в узкий переулок.

Я вычислил, на каком расстоянии от меня находится этот вор, который постоянно оборачивается на меня. Если придерживаться такой же скорости, то есть вероятность, что я догоню его, но также существует и риск того, что он успеет добраться до аллеи.

С этой мыслью я решил сменить тактику. Я бросился вперед, оттолкнулся ногой от каменного тротуара и прыгнул.

Чувствуя, как воздух режет мою щеку, я оттолкнулся от кирпичной стены. Прежде чем, снова оказаться на земле, я оттолкнулся от стены с другой стороны и высоко взлетел. Я приземлился на крышу здания и продолжил бежать с той же скоростью. Этот переулок имеет большой изгиб, поэтому если передвигаться по крыше, то есть шанс быстрее нагнать преступника.

Я перепрыгивал с одной крыше на другую, а когда увидел, что уже приближаюсь к площади с фонтаном, то решил спрыгнуть на землю.

Как и планировалось, я тяжело вздохнул и приземлился у входа на площадь. Лицо вора, выбежавшего из переулка, исказилось от шока, когда он встретился со мной. Однако даже из-за неожиданного поворота, он не растерялся и без колебаний вытащил из рукава пиджака нож. Увидев это, мои губы естественно расслабились.

— Как и ожидалось от бывшего наемника. Ты недальновиден.

Мужчина бросился на меня с ножом в руке. Похоже, он решил прорваться силой.

— У меня нет намерения, тебя убивать.

Я увернулся от ножа и поймал его левой рукой. Я повернул мужчину к себе спиной против часовой стрелки, зафиксировал его руку и слегка наклонился вперед. Лицо мужчины исказилось от агонии. Он попытался ударить меня ногой, но ничего не получилось.

Затем я перекинуть его через плечо.

На мгновение я встретился с его отчаявшимся взглядом, но в ответ лишь усмехнулся.

…В следующее мгновение, мой правый кулак приземлился на его лице.

Вскоре вор был подброшен в воздух, не успев даже пискнуть, и приземлился прямо в пруд. В эту же секунду перед моими ногами с отчетливым лязгом упал нож. Я поднял его и фыркнул.

— Как может бывший наемник использовать такое дешевое оружие. Слабак.

Я бросил эти слова своему бывшему конкуренту в работе наемника, который потерял сознание и плавал по пруду.

Я не знаю его имени, но точно никогда не забуду лица того, с кем однажды сошелся в схватке. Этот человек принадлежал к другой гильдии наемников, нежели я. Если верить словам Хью, то они так называемые «моряки с затонувших кораблей». Потерял работу и ударился в воровство. Не только разговоры об этом, но и лицезрение того, чем все обернулось, вызывали у меня горечь.

Я услышал шаги бегущего позади меня человека и обернулся. На площади, тяжело дыша, появилась девушка, с которой мы пересеклись в книжном магазине.

— Ой, ты опоздала.

Глядя на нее, на моих губах появляется бесстрашная улыбка. Я поймал вора, который посмел украсть ее сумку, но не могу сказать каких-то ругательских слов по поводу этого.

— Что ты…?

Играя с ножом в руке, я спокойно пожал плечами.

— Ну, вот как-то так.

— И, правда.

Как только девушка привела дыхание в порядок, то подошла ко мне. Ожидая слов благодарности, я уже подумывал, чтобы сказать в ответ: «не волнуйся, все в порядке, ничего особенного».

Однако то, что она сделала, оказалось прямо противоположным тому, что я ожидал.

— Вот идиот!

С убийственным намерением в глазах девушка ударила меня по лицу великолепным ударом ногой.

— Гха!?

Это было слишком внезапно и неизбежно. От неожиданности и неосторожности я пошатнулся от удара, к тому же наступил на упавший нож и потерял равновесие. Сбитый с толку, я даже не успел сгруппироваться и упал в пруд. Холодная вода поглотила мое тело.

Меня избили? Нет, ударили? Меня? Почему?

Нахлебавшись воды, я с гневом вынырнул из пруда.

— Ты, что… Что ты делаешь…

— Что ты сделал с моей сумкой!

Сумкой?

Когда я поднял взгляд, то увидел, как девушка достала из воды дорожную сумку. Видимо, когда я ударил вора, то она полетела вместе с ним.

— Это ужасно…

Глаза девушки были слегка влажными, когда она обнимала свою мокрую сумку. Я невольно вздрагиваю от внезапной перемены, а все злые слова, которые хотел высказать, просто исчезли. Вместо них из моих уст вылетели бессмысленные выражения, вызванные навязчивой идеей, хоть что-то сказать.

— Нет, это…

Девушка уставилась на меня, все еще держа свою сумку. Ее было не таким, каким она запугивала меня в книжном магазине. Я задавался вопросом, почему она выглядела так, словно ее загнали в угол из-за того, что сумка намокла.

— Ну, что это за форс-мажор…

— Замолчи! Не разговаривай со мной больше!

С истерическим криком девушка повернулась.

— Эй, подожди.

Так или иначе, мне следует объясниться.

Девушка на мгновение остановилась и обернулась.

…Она была совершенно безэмоциональна.

— Не разговаривай со мной…!

Я был ошеломлен этим застывшим взглядом, коим никто на меня раньше не смотрел. У меня не оставалось другого выбора, кроме как наблюдать за ее удаляющей спиной, оставшись на площади, промокшим до нитки.

Едва она уходит, как я выползаю из пруда. От запаха тины, которым пропиталась одежда, меня тошнит.

— Что это было?

Я не мог не бормотать про себя. Просто если бы я молчал, то начал бы плакать из-за пустоты внутри меня.

Я решил пока успокоиться и присел на край фонтана, который стоял недалеко от пруда. Я вынул из куртки сигарету и сунул в рот. Также нашел зажигалку.

Мне не следовало этого делать.

Я плакал.

http://tl.rulate.ru/book/66988/2400965

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь