Готовый перевод Restarting From Genesis / Перезапуск с Генезиса: Глава 38: Порабощение вождя разбойников - III

Глава 38: Порабощение вождя разбойников - III

"Ну что ж." Мерлин заговорил, смахнув кровь со своего клинка и убрав его в ножны. "Я хотел бы присоединиться к вашей группе веселых людей".

Два бандита все еще были настороже против него, хотя его предыдущие действия были довольно убедительными или, по крайней мере, достаточно жестокими, чтобы оставить впечатление, его мотив все еще был неясен.

"Почему ты хочешь это сделать?" заметил другой бандит, казалось, Мерлин должен был убедить их еще больше.

"Ну, по правде говоря, мне кое-что от тебя нужно". Мерлин принял более угрюмое выражение лица, бандитам, похоже, не понравился этот ответ, но они продолжали слушать, пока он продолжал говорить.

"У меня были разногласия с монастырем некоторое время назад, и я в отчаянии". Мерлин вытянул свою зараженную руку и посветил на нее факелом, чтобы убедиться, что бандиты видят фиолетовые пятна. Он был немного удивлен, увидев, что фиолетовые пятна начали образовывать линии, которые, казалось, бежали по его венам.

Один из бандитов выглядел с видимым отвращением, другой сделал шаг назад, вероятно, решив, что это заразно. Даже с типично низким уровнем образования бандитов, они обычно понимали, что неестественно окрашенные пятна и отметины на теле - это плохо.

"Это не заразная болезнь, это проклятие". Мерлин заверил их, что они в безопасности: "Проклятие, для очищения которого нужна святая вода, но главный священник сказал, что у них ограниченный запас, и он не хочет тратить его на бедных подонков вроде меня".

"Что за шутка. Он говорит мне идти умирать ". Он постарался вплести в свой тон намек на гнев и печаль, хотя он не был лучшим актером, это должно было быть довольно убедительно. "Мне сказали подождать, пока жрица сможет посмотреть на меня, но никто не знает точно, когда она вернется".

"Это проклятие, оно было всего лишь парой пятен меньше часа назад, а теперь посмотри на него". Мерлин придвинул руку ближе, чтобы они могли лучше рассмотреть его, двое бандитов отпрянули назад, все еще либо напуганные, либо испытывающие отвращение. "Теперь она распространилась на мое запястье, она убьет меня, прежде чем она вернется..."

Мерлин упал на колени, притворяясь растерянным и беспомощным: "Мне нужна бутылка, и если они мне ее не дадут, мне нужно взять ее силой."

"И для этого ты хочешь присоединиться к нам?" Один из бандитов казался убежденным, но более умный из них все еще не верил в это. "Ты хочешь, чтобы мы совершили для тебя набег на монастырь, что мы с этого получим?"

"Нет. Я должен сделать это сам". В этот момент тон Мерлина стал довольно суровым: "Я просто никогда раньше ничего не крал, вот и хочу научиться".

Глаза более умного бандита сузились, похоже, он все еще не мог ему доверять. Жаль, что его харизма была довольно низкой, ему приходилось переигрывать, чтобы добиться хоть какого-то эффекта.

"Похоже, тебе лучше учиться у вора, чем у бандита". Голос бандита потемнел. "Даже если бы мы могли помочь тебе, что бы мы от этого получили? Ты просто будешь заниматься этим ради себя".

Мерлин прикусил язык, казалось, он все еще не мог достучаться до этого бандита. В его голове пронеслось несколько мыслей, одна из которых заключалась в том, чтобы убить более умного бандита и поручить другому вести его, но он знал, что это не сработает, бандиты просто станут враждебными, уже чудо, что они еще не напали на него.

"Если я сделаю это и выживу, я не смогу вернуться к прежней жизни, мне нужно где-то остановиться, найти людей, с которыми можно работать". Мерлин начал бредить, но понял, что эти отговорки все еще используются им самим. "У меня не так много связей в этом городе. А те, что есть, ничего не значат. Я бы предпочел, чтобы он сгорел, особенно этот отвратительный жирный подонок Личестер".

Мерлин заметил, как изменилось выражение лица бандита, его подозрительный взгляд превратился в более любопытный, а рот сложился в небольшую ухмылку. Это была последняя идея, которая пришла ему в голову, но, похоже, она оправдала себя. Мерлин вспомнил, что в уведомлении о задании упоминалось, что у Личестеров есть какая-то неприязнь к бандитам, в частности, к главарю бандитов.

"А что насчет этого подонка Личестера?" Ухмылка бандита превратилась в ухмылку. Мерлин понял, что именно под таким углом он должен был подойти к бандиту.

"Этот толстый осел только и делает, что смотрит свысока на всех, кто заходит в его магазин. Все знают, что он всегда их осуждает, с его маленькими глазками-бусинками на этой тупой свиной голове". Мерлин чувствовал себя по-детски, оскорбляя парня, но, похоже, детские оскорбления были способом достучаться до этого бандита. "Этот высокомерный слизкий мул, он только и делает, что продает барахло по завышенным ценам, он просто прославленный барахольщик, как он смеет смотреть свысока на людей, которые не могут или не хотят у него покупать".

"Я просто хочу выбить высокомерие из его глупой головы". В этот момент голос Мерлина стал несколько грубым, как будто он терял дар речи. "Я слышал, как он, когда я выходил из его магазина, насмехался надо мной за то, что я купил только факел. Я убью его".

"Ты должен был начать с этого, я понимаю". Более умный бандит опустился на колени рядом с ним и положил руку на плечо Мерлина, казалось, Мерлин окончательно убедил его. "Хорошо, я не могу ничего обещать, но я замолвлю за тебя словечко перед боссом. Не делай глупостей, и все будет в порядке".

Бандит искренне улыбнулся, помогая Мерлину подняться. Похоже, Личестеры обидели его настолько, что достаточно было простого поступка человека, оклеветавшего их, чтобы он поверил этому человеку.

Одна вещь, о которой многие игроки узнают лишь позже, заключается в том, что наряду с NPC, которые живут своей собственной жизнью, многие враги тоже живут своей жизнью, в большей степени человеческой. Казалось, что предыстория этого конкретного лагеря бандитов связана с тем, что люди были обижены Личестерами, но он чувствовал, что в этой истории есть что-то еще. В New Genesis не было бесполезных преданий, пятнадцать лет работы охотником за преданиями позволили ему понять этот факт.

Мерлин смахнул грязь, налипшую на его руки и колени. Двое бандитов привели его в лес, тот, которого он считал тупым, начал разговаривать с ним, как с другом, и, когда он заговорил с ним дальше, выяснилось, что он был еще ребенком, когда его выгнали из города.

Его родители подверглись жестокому обращению со стороны Личестеров, были загнаны в долги, которые невозможно было вернуть, и они услышали о лагере, образовавшемся за городом, в котором собрались те, кто подвергся жестокому обращению со стороны городской знати. После нескольких жестоких зим и постоянных преследований со стороны города, у лагеря не было другого выбора, кроме как обратиться к преступности, чтобы выжить. Их причислили к лагерю бандитов, и все в лагере, включая тех, кто не принимал участия в преступной деятельности, были приговорены к смерти.

Мерлин теперь чувствовал себя растерянным: изначально он намеревался обмануть бандитов и привести их в лагерь, а затем предать их и закончить поиски. К сожалению, он начал испытывать неприязнь к городу после того, как услышал речь этого юноши. Жалкие тридцать серебряных монет и всего четыреста очков опыта, вероятно, не спасли бы город от его гнева.

Мерлин размышлял над своими мыслями, следуя за ним, двое бандитов были слишком добры к нему, подсказывая, когда нужно нырять под ветки, и не давая ему споткнуться о мелкие кусты и корни.

Мнение Мерлина было успешно поколеблено, хотя он был готов изменить свое мнение на месте, если бы ему не понравилось то, что он увидел, когда достигнет лагеря. Или если вождь лагеря или сам лагерь отвергнет его.

Ветер в лесу начал усиливаться, падение температуры было заметно даже Мерлину, и, похоже, двое других тоже чувствовали себя неуютно из-за этого.

Мерлин также заметил, что пламя его факела сильно колеблется на лесном ветру, грозя погаснуть. Мерлин начал неловко блокировать ветер своим плащом, пытаясь предотвратить задувание пламени факела.

Через несколько минут Мерлин заметил свет немного глубже в лесу, он был похож на огонь, хотя и был относительно небольшим, что означало, что это, скорее всего, факел. Через несколько секунд после этого он получил уведомление, в некоторой степени подтверждающее его наблюдения.

「Вы выполнили квест "Проникнуть к бандитам", награда получена.」.

Они еще не проникли за линию деревьев, и он все еще был скрыт от лагеря. Двое бандитов полностью ослабили бдительность, их оружие было в ножнах, и они повернулись к нему спиной, это была прекрасная возможность расправиться с ними.

Ветер ненадолго затих, но через несколько секунд поднялся, на этот раз донося слабый запах крови.

http://tl.rulate.ru/book/66945/1903042

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь