Готовый перевод The Marquis’ Daughter Wants to Do Nothing / Дочь маркиза ничего не хочет делать: Глава 17.1

Я посмотрела на него в замешательстве. Он криво улыбнулся мне.

— Утопление от чрезмерного употребления алкоголя. На самом деле я видел это несколько раз. Если тут замешаны наркотики, то это просто чей-то метод работы, не так ли?

«Метод работы».

Я так давно не слышала этого словосочетания. Он говорил точно так же, как тот, кем он был раньше, детектив Чан Сонхун.

Я говорила безразлично.

— Не похоже, чтобы я могла заставить человека напиться до смерти за такое короткое время.

— Есть много способов заставить мужчину выпить, — сказал он. — Кроме того, вы стали очень красивой.

Это могло бы быть комплиментом, но прозвучало совсем не так. Я посмотрела на него и нахмурилась.

Тогда я решила оставить все как есть. В любом случае, я хорошо знала нас обоих.

— Не имеет значения, узнают ли они. Вряд ли они поверили бы чему-то подобному обо мне, даже если бы знали, — сказав это, я поняла, что так и есть.

Мама просто пожалела бы, что ей не удалось убить того, кто причинил боль ее детям. Отец бы отругал братьев за то, что они не смогли справиться с этим раньше меня. Аарон, конечно, накричал бы на меня за то, что я сделал что-то подобное, а Алекс сокрушался бы, что он должен был сделать это, дабы уберечь меня от боли.

«Нет... Пожалуйста, не дай им узнать».

Я сделала глубокий вдох.

— Мужчины могут быть такими глупыми, — сказала я, — как будто у них нет ничего, кроме их эго. Такие хрупкие. Ты ранишь их эго, и они катаются по земле, побежденные.

Великий герцог рассмеялся. Я удивленно посмотрела на него. Я никогда не слышала, чтобы он так смеялся, ни в этой жизни, ни в предыдущей.

Я услышала, как кто-то приближается с другой стороны сада. Герцог протянул мне одну руку.

— Давайте прогуляемся. Кажется, нам есть о чем поговорить. 

Однако я не собиралась. Не хотела ни о чем говорить. Но положение имело значение в таком мире, как этот. Он великий герцог, младший брат короля. Дядя принцессы. Отказать ему прямо означало бы вызвать враждебность со стороны членов королевской семьи.

Я положила руку ему на предплечье и медленно пошла по дорожке сада.

Казалось, у нас не было ни какого конкретного пункта назначения. Сад был обширен, и дворец вырисовывался со всех сторон.

Мы прошли еще немного и увидели солдата, стоявшего на страже.

— Не могли бы вы любезно сообщить моей семье, что я здесь, в саду? — сказала я солдату. — Иначе они начнут обыскивать весь дворец.

Великий герцог, что был очень высок, посмотрел на меня сверху вниз.

Оранжевые факелы, горевшие по краям сада, освещали его лицо приглушенным оранжевым светом. Контуры его лица сияли на свету. Остальное было в тени.

Прошлое и настоящее смешались воедино.

Настоящее: недавно дебютировавшая дочь маркиза Уишберна и великий герцог Глостер из королевской семьи вместе в королевском саду. Без сопровождения.

Прошлое: серийная убийца, убившая бесчисленное количество людей, и детектив, расследовавший ее дело. Наедине. Вместе. Разговаривали друг с другом, как старые друзья.

Обе ситуации казались маловероятными и недопустимыми. Настоящее, напротив, было немного лучше. Но социальные условности разделяли их. Это было также опасно.

Слухи о графе Торо, казалось, уже циркулировали.

Когда я отступила назад, он, казалось, пришел в себя. Молодой слуга молча подошел к нам и поклонился.

— Сообщите маркизу Уишберну, что его дочь прогуливается со мной по саду. Скажите ему, что я сам благополучно провожу ее обратно, — сказал великий герцог.

Слуга поклонился и вышел. Я смотрела, как он уходит. Даже его шаги не издавали ни звука.

Я повернулась к великому герцогу.

— Это ваш слуга? Вы его как-то обучали? Если бы я его не видела, то вообще не поняла бы, что он там был.

Мрачное выражение лица мужчины сменилось легкой улыбкой.

— Не слишком ли это дерзко для молодой леди из благородной семьи, которая только что дебютировала в светском кругу?

— Вы знаете, как трудно найти приличного слугу? Конечно, вы этого не делаете. Вы — великий герцог. Я, например, должна хвататься за свой шанс там, где я его нахожу.

Он тихо рассмеялся.

Я находила это довольно освежающим. Он казался таким непохожим на усталого и измученного 44-летнего детектива из прошлого. Он выглядел намного моложе и счастливее.

— Простите, сколько вам сейчас лет? — мне вдруг стало любопытно.

Я точно изучала, когда родились члены королевской семьи, но не могла вспомнить. История на самом деле не была одной из моих сильных черт.

Он был явно старше меня, но так ли велика разница в возрасте, как в прошлом?

— Двадцать четыре.

— Вы ребенок!

Он рассмеялся.

— Дорогого стоит, услышать подобное от пятнадцатилетнего подростка.

— Мне определенно не пятнадцать! Мне двадцать восемь, я просто опять прохожу через пятнадцатилетие.

Некоторое время он молчал.

— Вам действительно было двадцать восемь?

— Я не знаю точно, потому что мне негде было проверить год моего рождения. Мое рождение на самом деле не было зарегистрировано, но… Я была примерно в этом возрасте, и сделала свое удостоверение личности основываясь на этом.

— Хм... не было свидетельства о рождении. Так значит, не было никакого способа узнать о тебе больше.

— Что я могу сказать? Я неуловима... с самого рождения.

Я рассмеялась. Он усмехнулся.

 

http://tl.rulate.ru/book/66872/2334381

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь