Готовый перевод A Nightmare Came To The Place I Escaped / Кошмар пришёл в то место, откуда я сбежала [Редактируется]: Глава 8

Йен, казалось, тоже прочитал мысли Рейчел по ее лицу.

 

“Оставайся со мной, пока мой интерес не угаснет”.

 

Затем его брови слегка дернулись, как будто она ему не понравилась.

 

Только тогда Рейчел поняла, что была груба, и быстро сменила выражение лица.

 

“Поехали”.

 

Йен направился к входной двери особняка, как будто закончил разговор.

 

“Интерес...”

 

Оставайся с ним, пока он не потеряет интерес.

 

Означает ли это, что я ему интересна?

 

Что за интерес у него ко мне?

 

Рейчел попыталась уловить смысл слов Йена, поразмыслив над этим, но перестала думать о взгляде Йена и поспешила последовать за ним.

 

***

 

После того, как они поужинали, Йен дал Рейчел почитать несколько книг, когда ей будет скучно.

 

Затем он сел в свою карету и вернулся в императорский дворец.

 

Рейчел, которая снова осталась одна в особняке, вздохнула, опустив взгляд на книги, которые Йен дал ей на некоторое время.

 

“Ha…”

 

Йен из воспоминаний Рейчел иногда совершал поступки, которых она не понимала.

 

Но до такой степени еще никогда не доходило.

 

Честно говоря, Йен сейчас, казалось, был не в своем уме.

 

Она чувствовала, что он сумасшедший.

 

Если бы он был в здравом уме, то не покинул бы столовую императорского дворца и имперского шеф-повара, чтобы поесть здесь.

 

Кроме того, он ни за что не позволил бы горничной, которая бросила его, жить в таком роскошном особняке.

 

И…

 

Йен, которого она не видела шесть лет, сильно изменился по сравнению с тем, что Рейчел помнила.

 

Его уникальное отсутствие интереса и скучающее выражение лица были такими же, как и раньше, но кое-что совсем немного изменилось.

 

Рейчел поглубже зарылась в кресло-качалку и погрузилась в свои мысли.

 

‘Интерес’.

 

Да, она не знала, в чем причина, но Йен, казалось, был заинтересован в ней.

 

Что с ним случилось шесть лет назад?

 

Интерес… Он имеет в виду любопытство между мужчиной и женщиной?

 

Или это был интерес к горничной, которая посмела бросить его и убежать?

 

“Он заинтересован в том, чтобы запугать меня и отомстить?”

Она была расстроена, потому что не понимала, какого черта он заинтересовался ею.

 

“Хм, что-то, кажется, не имеет смысла...”

 

В тот день, когда его интерес угаснет, сможет ли она вернуться?

 

Или ей придется заплатить за свои действия в тот день?

 

На какое-то время лоб Рейчел покрылся глубокими морщинами.

 

“Ha…”

 

Однако, сколько бы она ни думала об этом, она не могла понять, о чем думал Йен.

 

Рейчел вздохнула и начала читать книгу, которую Йен вручил ей перед уходом.

 

Все, что Рейчел могла делать в этом просторном особняке, - это читать книги Йена.

 

***

 

Кабинет императора.

 

Хармонд, помощник Яна Дакендова.

 

Мужчина с огненно-рыжими волосами и карими глазами в данный момент что-то молча рассматривал.

 

Хармонд Бурк, второй сын графа Бурка, с детства славился своими способностями. В юном возрасте он окончил колледж с отличными оценками и быстро стал помощником императора.

 

“Хм”.

 

Хармонд, который склонился над своим столом и над чем-то работал, внезапно отложил ручку и поднял голову.

 

Его глаза под ярко-рыжими волосами были темно-карими, но некоторые люди ошибочно принимали его глаза за красные из-за интенсивного цвета волос.

 

Его карие глаза медленно моргнули.

 

“….”

 

Хармонд сидел спиной к окну и молча смотрел на трудолюбивого императора.

 

Он был настолько совершенен внешне, что даже мужчина мог разглядеть его красоту. Он был молодым императором с превосходным владением мечом и умом.

 

‘Кто это, черт возьми?’

 

Хармонд недавно услышал, что Ян покидает императорский дворец, и причиной, по-видимому, была женщина.

 

Он не мог догадаться, кто, черт возьми, это был. Он был императором, который не имел отношения ни к одной знатной женщине.

 

“Хм...”

 

Хармонд довольно много знал о Яне Дакендове в детстве. Это было потому, что он стал имперской знаменитостью после того, как вышло пророчество о следующем императоре.

 

Он интересовался Йеном до того, как вышло пророчество, главным образом потому, что тот был бессильным третьим принцем.

 

В детстве Хармонд часто бывал в Имперском городе со своим отцом, графом Бурком.

 

Граф Бурк, который преуспевал в учебе, раз в неделю посещал Имперский город в качестве учителя принцев. Он преподавал им историю империи и мировую историю.

 

В это время Хармонд читал книги в императорской библиотеке и ждал своего отца, но лицо графа Бурка никогда не было счастливым после урока.

 

Кроме того, он всегда вздыхал и говорил, что беспокоится о том, что у левской империи есть будущее.

 

По словам графа, все принцы были безнадежны.

 

Первый принц был вспыльчивым, жадным и жестоким.

 

Граф сказал: “Он был жаден до одного куска, который был у кого-то другого, даже если у него уже было десять, и он бессердечно забирал его. Кроме того, если бы он решил, что ты слабее его, он вел бы себя жестоко без малейшего милосердия ”. Его слуги всегда отделывались небольшими ушибами, так что, по его мнению, больше смотреть было не на что.

 

Второй принц, с другой стороны, был несколько сомнителен.

 

Однако ему очень не хватало терпения и мудрости. Он никогда не разбирался в предметах и каждый раз, когда сдавал тест, не отвечал ни на один вопрос, но в чем он был выдающимся, так это в понимании настроений своего брата.

 

Второй принц вел себя как призрак среди большинства людей, но перед своим братом он пытался завоевать его сердце, идя на уступки. Казалось, что его ум развивался только в этом направлении.

 

Кроме того, он часто уклонялся от ситуаций, когда был неправ, но реальная проблема заключалась в том, что он обвинял во всех своих ошибках тех, кто был слабее его.

 

Следовательно, если бы первый или второй принц стал императором, в империи было бы не очень мирно.

 

Оставшийся третий принц молчал почти обо всем. Однако это не означало, что он казался рассеянным или испытывал дискомфорт в обществе людей. Графу Бурку было нелегко описать ребенка.

 

Он был просто безразличен, даже когда шел на урок или после него.

 

Даже когда его спросили, хорошо ли он понял уроки, третий принц так и не дал ответа. Однако его глаза всегда светились умом.

 

Он ничего не выражал, но его глаза были холодными, как будто он не боялся. Итак, граф позвал его, надеясь получить разумный ответ, но он так и не ответил.

 

Ненормальный ребенок, который рос, не получая любви или внимания, и, казалось, ему чего-то не хватало.

 

Казалось, мало кто позволил бы третьему принцу низкого происхождения сесть на трон.

 

Скорее всего, он проживет бесчестно всю оставшуюся жизнь или станет императором-марионеткой.

 

Не было дня, когда граф Бурк не вздыхал бы глубоко, потому что все принцы империи были в таком безнадежном состоянии.

 

Это было проблемой, если первый или второй принц, имевший предрасположенность становиться тиранами, становился императором. Он также беспокоился, не станет ли третий принц, который был безразличен ко всему вокруг, императором и не поддастся влиянию окружающих его дворян.

 

Однако после одного конкретного дня мысли графа Бурка по этому поводу полностью изменились.

 

Это был день, когда каунт Бурк вошел в класс с прохладительными напитками, которые он получил в подарок.

 

Он принес их в надежде привлечь внимание отвлеченных принцев, которые не хотели концентрироваться на уроке.

 

Когда граф Бурк раздавал детям пирожные к чаю одно за другим, первый принц проигнорировал закуски, стоявшие перед ним, и был занят мыслями о том, как раздобыть остальные сладости графа.

 

Второй принц быстро запихнул чайные пирожные в рот и съел их прежде, чем первый принц успел их заметить.

 

Конечно, третий принц просто сидел неподвижно, как будто его не интересовали угощения.

 

Когда граф Бурк сказал, что раздаст больше пирожных к чаю, если они будут активно участвовать в уроке; первый принц преданно поднял руку и притворился, что участвует в уроке; второй принц скривился, посмотрел на первого принца, затем быстро стащил пирожные с его стола и запихнул их себе в рот.

 

Затем он вытер рот и громко закричал.

 

“Эй! Он украл еду и съел ее!”

 

Первый принц, который вышел к доске, чтобы хорошо выглядеть перед графом Бурком, поспешно перевел взгляд на свой стол, услышав слова младшего брата, но его пирожные к чаю уже исчезли.

 

Множество пирожных к чаю, которые он получил от графа, были украдены у первого принца.

 

Лицо первого принца покраснело, как будто оно вот-вот раскололось от гнева из-за того, что у него что-то отняли.

 

Затем, даже не думая о том, чтобы сдержать свой гнев, он бросился к третьему принцу.

 

Благодаря своему большему размеру, он мощно взмахнул кулаком и сбил с ног своего меньшего брата.

 

Граф не мог не покрыться холодным потом от жестокости первого принца, но причина, по которой он запомнил тот день, заключалась не в жестокости первого принца или одиозности второго принца.

 

“О Боже мой!”

 

Это произошло из-за слез третьего принца, который, казалось, никогда ничего не желал.

 

Граф Берк много раз видел, как третьего принца избивали его братья. Даже когда его избивали, мальчик вел себя так, словно у него на уме были другие вещи.

 

Это был первый раз, когда такой ребенок расплакался.

 

Граф был немного удивлен тем, что третий принц выразил свои чувства, но подумал, что, возможно, слез ребенка следовало ожидать.

 

Если бы его безжалостно избили, он бы беспомощно заплакал.

 

Урок на той неделе закончился насилием, и когда принцы вышли из комнаты, третий принц, который опустил голову и плечи которого сотрясались от слез, внезапно выпрямился и вытер слезы.

 

Как будто все это было ненастоящим.

 

Третий принц вернулся к своему характерному невыразительному и апатичному выражению лица, как будто он не чувствовал необходимости продолжать свое представление даже перед графом, взял свои вещи и вышел из комнаты.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/66726/2730128

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь