Готовый перевод Starting Life as a Baron / Начать жизнь в качестве Барона: Глава 65

5: Защита Его Высочества?

«Эй, барон Алан, можно мне покататься на твоем магическом звере?»

По пути двое знатных принцев и принцесс часто подзывали Алана поболтать с ними.

Причиной тому главным образом было то, что отряд Алана был слишком выдающимся.

Все они были снабжены боевыми конями, а еще было пятьдесят воинов, ехавших на магических зверях.

Это было, безусловно, самое ослепительное зрелище во всей армии, собранной всеми знатными людьми на Территории Шиповника.

Кроме того, Алан был сыном Альберта. Они слышали, что он тоже очень силен и красив.

Вот почему и принц, и принцесса хотели сблизиться с Аланом.

Как только они прибыли в порт Чайки, Ее Высочество Лекси не смогла сдержаться и спросила Алана, может ли она покататься на его Серебряном Лунном Волке.

Алан сказал, что проблем нет. Безмолвно успокоив Серебряного Лунного Волка в своем сердце, он посадил Лекси на спину Серебряного Лунного Волка.

«Вау! Это так удобно. Брат Леонард, разве я не выгляжу очень внушительно, как женщина-рыцарь?»

Принцесса Лекси взволнованно обратилась к принцу Леонарду.

Леонард улыбнулся и снисходительно сказал: «Конечно, моя принцесса — самая величественная женщина-рыцарь. Барон Алан, не могли бы вы сказать, можно ли купить Серебряного Лунного Волка? Моей сестре он, кажется, очень нравится».

Леонард обернулся и спросил.

Алан был в замешательстве. Мы вот-вот начнем бой, а вы тут говорите, что хотите купить моего скакуна?

Если бы граф Альберт не попросил его сопровождать их, он бы уже развернулся и ушел.

«Ваше Высочество, боюсь, сейчас это невозможно».

Алан беспомощно посмотрел в своих рыцарских доспехах. «Мне он все еще нужен, чтобы следовать за мной».

«О, конечно, я знаю. Я имею в виду, после нашей победы».

Леонард сказал с улыбкой.

Алан кивнул и сказал: «С этим проблем нет».

«Спасибо, барон Алан. Семья Шиповника всегда будет знать, что мы — дворяне Княжества Лейн».

Леонард сказал счастливо.

Алан был ошеломлен. Хм? Неужели первый принц подумал, что он пытается польстить ему?

«Правда? Я могу купить Серебряного Лунного Волка после окончания войны?»

Ее Высочество Лекси тут же рассмеялась.

«Спасибо, барон Алан!»

Хотя Алан общался с двумя знатными принцами и принцессами, его взгляд все время был прикован к морю.

В море находилось пятьсот трехмачтовых кораблей, на которых могло разместиться пятьдесят тысяч человек!

Однако, учитывая потребность в матросах и капитанах, пятисот трехмачтовых кораблей было как раз достаточно для армии графа.

«Ваше Высочество, корабль готов, и мы скоро отплываем. Хотели бы вы и принцесса временно остаться здесь? Мы заберем вас, когда сравняем с землей Княжество Голубой Луны».

Граф Альберт подошел и спокойно заговорил.

«Не нужно, граф Альберт. Поскольку мы здесь от имени нашего отца, то, естественно, хотим двигаться вперед и отступать вместе с вами. Кроме того, я — рыцарь серебра шестого уровня, а моя сестра Лекси — маг четвертого уровня».

«У нас есть возможность защитить себя. Пожалуйста, не волнуйтесь о нас и просто сосредоточьтесь на битве. Мы лично станем свидетелями того момента, когда наши солдаты ступят на территорию Княжества Голубой Луны».

Леонард решительно покачал головой и сказал, что должен следовать за армией на поле боя.

Это немного изменило выражение лица графа Альберта.

Граф Альберт стал немного сентиментальным. Как и ожидалось от первого принца, который был известен своей добродетелью, он был полон решимости находиться вместе с воинами. Это, безусловно, могло повысить моральный дух армии.

В то же время Альберт немного волновался. Хотя Его Высочество старший принц был довольно силен, но он был старшим принцем в конце концов, а на поле боя было чрезвычайно опасно.

Если действительно произойдет несчастный случай, то ему определенно придется понести гнев герцога Лейна.

Альберт почувствовал беспомощность, когда посмотрел на Леонарда и Лекси, и ему ничего не оставалось, кроме как согласиться с ними.

«Алан, ты должен сесть на тот же корабль, что и Его Высочество, чтобы ты мог защитить их».

Альберт взглянул на Алана, который слегка обленился и заговорил строгим тоном.

Этот маленький засранец тихо создал целый кавалерийский полк и элитную волчью кавалерию!

Даже спустя столько дней граф все еще был в легком шоке. и даже немного завидовал… Конечно, гордый граф не стал бы это признавать.

Можно сказать, что Алан стал самым могущественным человеком, помимо его подчиненных. Доверив ему защиту Его Высочества, Альберт мог вздохнуть спокойно.

Услышав эти слова, Алан замер: "Отец, я… Подчиняюсь…"

Изначально Алан хотел опровергнуть. В конце концов, он явно оказался здесь, чтобы сражаться. С чего бы ему защищать Его Высочество?

Однако, увидев людоедский взгляд Альберта, Алан все же насупился и согласился.

Когда Альберт ушел, Алан тяжело вздохнул.

"Что не так? Барон Алан, похоже, не желает находиться с нами на одном корабле?"

С улыбкой спросил Леонард.

"Нет… Ваше Высочество шутите. Для меня великая честь оказаться с вами на одной лодке."

Безразлично произнес Алан.

"Хм, он явно не доволен. Лжец!"

Лекси поджала губы и разоблачила ложь Алана.

Услышав это, Алан просто решил прекратить притворство.

"На самом деле, барону Алану не стоит беспокоиться. Нахождение рядом с нами не так уж и плохо."

Сказал Леонард Алану, выразительно глядя на него.

Алан был ошарашен. "Что вы имеете в виду?"

"Хей, мы взяли с собой команду магов! Когда настанет время, просто понаблюдайте за тем, насколько могущественны маги!"

С гордостью произнесла Лекси.

http://tl.rulate.ru/book/66433/3878683

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь