Глава 6.
И Кан заблокировал дочь от взгляда своего отца.
– Отец, Ён только что проснулась, – его голос был спокоен, словно он никогда не злился.
Какая глупость – перепутать этого человека с моим отцом! – Ён вновь напряглась и посмотрела на И Кана, обвиняя себя в этой глупой ошибке.
У её папы, который минуту назад был зол, были красные глаза.
Чт, что? Неужели он плакал? Когда, почему, из-за чего?
– Ха, если кто-нибудь увидит это, они подумают, что я издеваюсь над ней, – сказал Бэк Ли Фехён, словно был шокирован. – Ты помнишь, что это моя резиденция?
– Этот сын выглядел некрасиво, – остановившись, склонил голову И Кан.
– Довольно, – сказал глава Бэк Ли, не скрывая своего опечаленного выражения лица.
Уши отца Ён были слегка красными, словно он был смущён.
И Кан откашлялся и несколько раз коснулся одеяла и подушки за спиной дочери.
– ……
– ……
В комнате продолжалось неловкое молчание.
– Отец, мы…… где? – осторожно спросила девочка у отца, оглядываясь на дедушку.
– Это Субэк-данг. Ты потеряла сознание и тебя принесли сюда.
Субэк-данг? – Ён огляделась вокруг с изумлённым личиком.
Субэк-данг – это название резиденции дедушки. Пусть это самое близкое место к комнате лорда, где я находилась……
Я никогда раньше не была здесь.
Вот причина, по которой комната выглядит элегантно.
В тот момент, когда Ён осматривала комнату, она встретилась взглядом с лордом Бэк Ли.
Когда плечи девочки неосознанно сжались при встрече с тигриным взглядом, Фехён вскинул белые брови. И открыл рот, словно хотел что-то сказать.
В этот момент за порогом раздался голос:
– Четвёртый молодой господин, отвар готов.
– Поторопитесь и входите.
Лорд Бэк Ли, собиравшийся что-то сказать, вдруг закрыл рот.
Человеком, с которым разговаривал И Кан, являлся помощник лорда. Это был мужчина средних лет, на вид максимум пятьдесят, который сидел рядом с Фехёном в комнате лорда.
Его зовут Чан Сок Рян.
Он также тот, кто разговаривал с отцом, пока я не проснулась.
И Кан встал и взял поднос с фарфоровой миской.
– Вы сами выполнили это поручение?
– Я лишь взял это от служанки, стоящей передо мной. Мне также есть что сказать милорду, – Чан Сок Рян, который на мгновение посмотрел в глаза Ён, добродушно улыбнулся.
……Что?
В прошлой жизни я прожила в семье Бэк Ли более десяти лет и никогда не разговаривала с Чан Сок Ряном. Конечно, он также ни разу не улыбнулся мне, когда я встречалась с ним.
И Кан сел на кровать, держа поднос. Сильный запах отвара ударил в нос Ён.
Глаза девочки наполнились слезами, когда она увидела тёмно-коричневое лекарство в фарфоровой миске.
– Сок Тэуй сказал, что его не нужно принимать слишком часто, – сказал дочери И Кан.
– Сок Тэуй?
Сок Тэуй – очень известный лекарь, который также работает на императорскую семью.
В прошлой жизни я проходила обследование у него, но, кажется, это было гораздо позже……
И Кан правильно истолковал озадаченный взгляд Ён и мягко пояснил:
– Сок Тэуй – лекарь, которого твой дедушка срочно пригласил для тебя. Он очень талантлив.
– Дедушка?
– Да. Пока ты была без сознания, он завершил обследование. Сок Тэуй попросил тебя остаться здесь, в Субэк-данге, и пройти лечение в течение трёх дней, пока он будет тут.
Широко распахнув глаза, Ён посмотрела на лорда Бэк Ли.
Дедушка позвал Сок Тэуя? Даже разрешил мне остаться здесь, в Субэк-данге, вместе с Сок Тэуем?
Субэк-данг – резиденция дедушки.
Другие родственники никогда не остаются здесь.
От Бэк Ли Мука, старшего сына, до Бэк Ли Мёна, старшего внука.
– Спасибо, дедушка, – быстро склонила голову девочка.
– Не за что благодарить, – фыркнул Фехён. – Если больно, говори, что больно. Если будешь по глупости терпеть, кто заметит это?
– Отец.
Лорд Бэк Ли посмотрел на помрачневшее лицо четвёртого сына и обернулся, хлопнув подолом одежды по ногам:
– Будь осторожнее. Я не хочу увидеть, как убираются чётки с дерева клана Бэк Ли.
После того как Бэк Ли Фехён вышел из комнаты вместе с Чан Сок Ряном, Ён неосознанно выдохнула от облегчения.
– Несмотря на то, что он много болтает, он очень заботлив, – криво улыбнувшись, сказал И Кан, медленно помешивая отвар ложкой, чтобы он остудился.
– Отец, отец, – кивнув, Ён схватила отца за подол его одежды. – Тогда ты тоже останешься с Субэк-данге?
– Да, я не могу доверять никому другому.
Если бы её отца не было рядом, девочка захлопала бы в ладоши.
Отлично, просто отлично.
Прежде всего, я предотвратила конфликт между дедушкой и отцом.
Если бы дедушка разозлился на отца, он бы ни за что не позволил нам остаться в Субэк-данге.
С яркой улыбкой на личике девочка взяла лекарство, которое дал ей И Кан, и выпила его.
– У-уп.
– Пей медленно. Чтобы не стошнило!
*****
После приёма лекарства желудок Ён раздулся, и она не смогла сразу лечь. И Кан положил мягкую подушку под спину дочери.
– Ён, – позвал он её тихим голосом. И Кан, держащий маленькую ручку дочери, посмотрел вниз, ей в глаза. – Почему ты до сих пор скрывала это?
– Что?
– Наши служанки и слуги ленивы, когда меня нет.
Если это услышал дедушка, который был в комнате лорда, то отец, который не сильно уступает ему, тоже должен был услышать.
У И Кана в глазах застыло крайне болезненное выражение.
– Всё в порядке, когда отец рядом, – поспешно, успокаивая, сказала Ён.
– Да. Они игнорируют тебя.
– ……
– Сегодня ты потеряла сознание на глазах у людей, но, если бы ты потеряла сознание в одиночестве, я бы…… – чем больше И Кан говорил, тем сильнее он хмурился, словно это было крайне тяжело.
С тех пор как отец стал взрослым, он ни разу не оставался в клане Бэк Ли больше, чем на пятнадцать дней.
Отец всё время оставался со мной в резиденции, словно бы искупая своё отсутствие, после того как я спала в состоянии неистовства Ци.
Потом мы пробыли в разлуке всего день, даже меньше дня…… И вот что случилось.
Чем больше И Кан говорил, тем больше он злился.
– Это невозможно терпеть. Я должен немедленно сказать матушке.
– Отец, отец, не делай этого, – испугавшись, Ён схватила его за край одежды.
Биологическая мама отца давно умерла. Матушка, о которой он говорит, является первой женой дедушки. Она моя вторая бабушка и старшая женщина дома.
И вторая бабушка выполняет большую часть работы по дому.
Но самое главное – вторая бабушка ненавидит моего отца.
Отец выразит недовольство о ведении хозяйства в доме второй бабушке?
И никогда не услышит ничего хорошего.
Она точно отругает его и назовёт лишённым сыновьей почтительности за то, что он посмел вмешиваться в дела матери.
– Матушка также должна быть в курсе этого дела, – сказал И Кан, осторожно убирая руки дочери, которые цеплялись за его одежду. – Если начнут ходить слухи об этом деле, что произойдёт с репутацией матушки?
А! Это хорошо. Если это станет известным, мне больше ничего и не нужно будет.
Но в отличие от меня, отец, кажется, искренне беспокоится о второй бабушке.
Разве отец не знает, что вторая бабушка не любит его?
Нет, он делает это сознательно.
Потому что это правильно, – сама того не осознавая, Ён горько рассмеялась.
– Это бесполезно.
– Ён?
– Разрешится ли это, если отец и бабушка отругают прислугу?
– Естественно!……
Ён решительно покачала головой:
– Если бабушка накажет прислугу, на первый взгляд дело может улучшиться.
– На первый взгляд?
– Да. На первый взгляд. Правда ли они признают свою неправоту?
– Разве нам…… не нужно попытаться заставить их сделать это? – И Кан колебался, но ответил так, словно не мог сдаться.
– Всё закончится наказанием прислуги внутри комнаты? А что будет снаружи? – сразу задала вопросы Ён.
Разве они не знали, что прислуга игнорирует меня?
Это не один или два человека, которых я встретила по пути в комнату лорда.
Но они лишь продолжали шептаться, и никто не помог мне и не спросил, что происходит, хотя они видели, что мне тяжело.
Нежелание связываться.
С внучкой, к которой лорд семьи относится с презрением.
И отец Ён смог понять скрытый смысл её слов.
Лицо И Кана побледнело.
– Эта проблема не закончится, пока дедушка не примет меня.
– …… – лицо И Кана исказилось.
Спустя некоторое время молчания он тихо спросил:
– Ты обижаешься на своего дедушку?
– Нет.
– ……Тебе необязательно лгать.
– Правда нет.
Отец Ён выглядел так, словно не мог в это поверить.
– Ммм…… я правда в порядке, – девочка пошевелила пальчиками, подбирая слова. – Я понимаю, что чувствует дедушка.
– Понимаешь?
– Причина, по которой дедушка злится на меня, заключается в том, что он очень любит моего отца.
И Кан посмотрел на дочь, словно просил объяснить.
– Поэтому…… разве не было бы странно, если бы дедушка не злился на моё присутствие здесь? – медленно продолжила говорить Ён. – «Вот как. Что плохого в том, чтобы принять ребёнка с улицы? Хорошо получить новую внучку, хе-хе-хе» – это было бы куда более странно.
Это было шутливое дополнение, но И Кан посмотрел на Ён с шокированным лицом:
– Тебе…… тебе всего шесть лет! Как ты можешь говорить такое?!……
В ответ на это Ён обняла отца.
Воспользовавшись молчанием изумлённого И Кана, она сказала:
– Если постараюсь, дедушка признает меня.
Колеблющийся И Кан глубоко вздохнул.
Тепло от его ответных объятий было согревающим.
В романе не раскрывается, что дедушка думает об отце.
Как и отношения между мной и отцом, отношения между ним и дедушкой лишь ухудшались.
Но я отчётливо помню. Покрасневшие глаза дедушки с лопнувшими сосудами на похоронах отца.
Этого достаточно. Для причины, по которой я хорошо думаю о дедушке.
– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –
http://tl.rulate.ru/book/66395/3602724
Сказали спасибо 6 читателей