Готовый перевод I became the despised granddaughter of the Murim clan / Я стала презираемой внучкой могущественного клана Мурима: Глава 3.

Глава 3.

*****

Принятие лекарства, еда, поход к лекарю, лечение, принятие лекарства, сон, снова принятие лекарства.

У Ён было такое чувство, словно она попробовала все драгоценные лекарства в мире.

Видели ли многие дикий женьшень размером с предплечье человека?

Ён видела его. Пусть сейчас он и был в её желудке.

Потирая глаза, девочка попыталась прийти в себя.

Я заснула…… во время лечения.

Когда Ён встала, у её кровати был лишь семейный лекарь, который прибирал эту постель.

– Отец? – спросила девочку у семейного лекаря.

До этого момента Бэк Ли Кан всё время сидел у постели дочери на протяжении всего лечения.

В прошлой жизни Ён думала, что это слежка, но в этот раз она поняла, что это вызвано беспокойством о ней.

– Четвёртый молодой господин и правда совершает бесполезные действия.

– ……?

Посмотрев на Ён, семейный лекарь цокнул языком и быстро покинул комнату.

Когда девочка поднялась и вышла из комнаты, след лекаря простыл.

– Что?

Во дворе было пугающе тихо.

Ён с отцом жила в самом западном углу поместья Бэк Ли. Это было простым и уединённым местом для проживания члена главной линии семьи.

Ну, хорошо, что мне не придётся сталкиваться с другими родственниками.

Изначальное место жительства отца было в другом месте. Но когда отец пришёл со мной, дедушка сказал, что не хочет меня видеть, и выгнал нас сюда.

Ён прошла через голый, неукрашенный двор, направляясь к зданию, где жили слуги.

Она хотела спросить о местонахождении отца.

Так и есть.

Никого нет. Вот почему так странно тихо.

Прислуга быстро убегает отдыхать, когда отец уходит.

Куда же он ушёл? – девочка задумалась, стоит ли ей просто подождать здесь или лучше пойти и поискать отца.

– Все, быстрее, быстрее! – из-за белой стены позади здания раздался шум. Это были пропавшие слуги.

Их подгонял слуга, который, судя по всему, занимал более высокое положение.

– Шевелитесь быстрее, быстрее, быстрее! Все здесь?

– А, я так хорошо спал. Что случилось?

– И-ик. Ты не знаешь, потому что спал. Милорд недавно вернулся!

– Что? Милорд?

– Сегодня вечером у нас банкет, поэтому госпожа сказала оставить половину прислуги здесь, а другую половину отправить в главный зал. Кто пойдёт?

Глаза Ён, тихо слушавшей разговор, тоже широко распахнулись.

Дедушка Ён, глава семьи Бэк Ли, был невероятно необычным человеком.

Он обладал находчивой личностью, которая быстро подняла семью Бэк Ли, что была одной из обычных семей, в десятку великих семей Мурима. Он мог оставаться дома в течение целого года, чтобы тренироваться, а мог резко выйти, захотев подышать свежим воздухом.

Хоть в романе он был помощником главного героя, дедушка не часто фигурировал перед читателями. Он появлялся два или три раза, демонстрируя мощную военную силу «одного из одиннадцати сильнейших мужчин мира».

Даже мне не удавалось увидеть его слишком часто.

Несмотря на то, что мы прожили несколько лет в одном доме, количество раз, когда мы встречались, можно пересчитать по пальцам.

Когда я страдала от неистовства энергии, дедушка путешествовал. Тот факт, что он вернулся…… – округлив глаза, Ён быстро сорвалась с места.

Чёрт, это сегодня!

Сегодня. Сегодня день, когда дедушка отчитает меня и отца!

*****

Роман, рассказываемый от лица главного героя, не говорит о детстве такой паршивой злодейки, как я.

Но у меня есть воспоминания о прошлом, из-за которого, вполне вероятно, я и стала злодейкой. И этот момент добавляет возможность к этому!

Нужно помешать.

Если бы Ён и правда было шесть лет, она бы не знала даже то, где её отец.

Но сейчас она двигалась, не раздумывая.

Прислуга и воины, встречаемые девочкой на пути, строили странные лица и начинали перешёптываться.

К тому времени, когда Ён добралась до места, она совершенно запыхалась, а её спина и лоб были мокрыми от пота.

– Мисс? – старый слуга, охранявший дверь, выглядел удивлённым.

Бледный цвет лица и тонкие губы девочки создавали такое ощущение, словно она вот-вот рухнет, поэтому слуга спросил, даже не осознавая:

– Вы в порядке?

Ён попыталась ответить, что с ней всё в порядке, но не успела, как начался кашель.

Увидев это, слуга вспомнил, что Бэк Ли Ён совсем недавно проснулась после падения от неистовства энергии.

В одно мгновение в его взгляде появилось сочувствие.

– Вы, должно быть, не здоровы. Что привело вас сюда?

– Ха-а, ха-а, отец, отец здесь……. – Ён едва смогла сказать то, что хотела.

– Не неси чушь! – раздался оглушительный рёв изнутри. – И Кан! Ты всё продолжаешь меня разочаровывать! До сих пор не можешь прийти в себя!……

Это был голос главы семьи.

– Вы пришли увидеть четвёртого молодого господина, – посмотрев на Ён, заговорил старый слуга. – Только, это…… Как вы слышали, это не та ситуация, когда мисс может поговорить с ним.

Ён сжала кулаки.

В эту комнату могут войти только те, кому дедушка дал разрешение.

Члены главной линии, занимающие важные должности, или получившие признание семьи.

Естественно, я не могу войти, – Ён нервно прикусила губу.

– Что, Бэк Ли Ён?

В этот момент девочка услышала голос, от которого её шея напряглась.

– Мисс И Ран, вы здесь, – слуга позади Ён склонил голову.

Бэк Ли И Ран.

Сводная сестра Бэк Ли И Кана, а также тётя Ён.

– Почему этот ребёнок здесь? – резко спросила И Ран у слуги. – Неужели И Кан привёл её сюда?

– Нет. Она пришла сама.

– ……Сама? – И Ран несколько раз перевела взгляд с двери на Ён и обратно, а затем фыркнула. – Ха, как ты посмела прийти сюда? Это не то место, куда ты можешь ступить!

Две служанки позади Бэк Ли И Ран также открыто рассмеялись над девочкой.

Ён спокойно смотрела на них.

Раньше она очень боялась встреч со своей тётей. Всё потому, что всякий раз, когда Ён сталкивалась с Бэк Ли И Ран, та находила в ней всевозможные недостатки.

Если Ён встречалась взглядом с И Ран, её обвиняли в смелости посмотреть на неё. Если Ён кланялась тёте, та проходила мимо, даже не посмотрев. Если Ён здоровалась, И Ран оскорблённо спрашивала, почему она смеет здороваться с ней. Если нет, то обвиняла в игнорировании……

Что бы Ён ни делала, Бэк Ли И Ран находила то, в чём обвинить её.

Таким образом уровень словесных оскорблений постепенно возрастал, и в какой-то момент её даже начали избивать.

Подобное ничтожество загрязняет репутацию клана Бэк Ли!……

Даже не осознавая, что она сделала не так, Ён съёжилась и извинялась.

Естественно, И Ран издевалась над племянницей осознанно. Когда вокруг не было никого, выбирая лишь те места, где никто не заметит и не побеспокоит. Она была особенно осторожна, чтобы это не дошло до ушей Бэк Ли И Кана.

Сначала отца не было дома, а затем наши отношения стали настолько плохими, что я не могла с ним поговорить об этом.

Как глупо.

Раньше я думала, что это естественно, что тётя не любит меня. Ведь я ничтожество семьи Бэк Ли, которое не умеет использовать боевые искусства.

Но на похоронах отца я услышала правду.

И Кан только и знал, что ходить и притворяться, что умеет размахивать мечом! Так ему и надо!

Тётя завидует отцу.

Тётя завидует способностям и репутации отца, но не может тронуть его.

Но у него была я – дочь, непринятая семьёй, плохо владеющая боевыми искусствами и, к тому же, наивная и незрелая.

Конечно, я показалась тёте отличной добычей.

– Почему ты так смотришь на меня? Смеешь игнорировать, когда твой отец вернулся?

Тонкий намёк на игнорирование старой родственницы, когда вернулся её отец. Если бы кто-нибудь услышал это, то подумал бы, что Ён была высокомерна.

– Простите, – Ён быстро поприветствовала И Ран. – Я давно не видела вас, госпожа тётя, – и добавила так, словно ей и правда было стыдно. – Я плохо чувствовала себя, поэтому даже не могла поприветствовать вас.

Лицо И Ран напряглось, когда девочка разразилась кашлем, который совсем недавно прекратился.

Делая ситуацию острой.

Как только И Ран встретила Ён, она начала плохо обращаться со своей больной племянницей.

И Ран хотелось сказать что-то ещё, только она не могла открыть рта из-за взглядов людей, направленных на них.

Кашель Ён не был фальшивым.

Похоже, у меня снова поднялась температура.

Когда кашель девочки наконец утих, И Ран тихо заговорила, словно делая вид, что никогда не обращалась с племянницей плохо:

– Судя по тому, что ты проделала весь путь одна, ты, похоже, в довольно хорошей форме.

Если скажу, что больше не болею, тётя просто немного попилит меня, а если скажу, что заболела, то она сразу прогонит меня.

– А…… это……

Когда Ён начала колебаться, И Ран сказала ей:

– Всё нормально. Говори спокойно.

– ……Там никого не было. Я осмотрелась, и мне показалось, что все заняты. Поэтому у меня не было другого выбора, кроме как пойти одной.

– ……! – глаза И Ран широко распахнулись.

Управление домом и прислугой было обязанностью второй жены Бэк Ли Фехёна, матери тёти.

Искала прислугу в покоях, но никого не было?

Это довольно смешно.

Позади тёти ведь есть две служанки?

Однако не день и не два прислуга в доме отца ленится. А при мне они и вовсе не скрывают этого. Всё это происходит при попустительстве второй бабушки.

До того, пока это не дойдёт до ушей дедушки. Так как тебе это?

Крик в комнате главы семьи внезапно прекратился.

Дедушка – лучший культиватор.

Большинство людей в комнате также обучались боевым искусствам. Там люди, которые могут слышать разговоры на расстоянии, если сосредоточатся.

Уверена, они всё это слышали.

Более того, они должны услышать каждое слово разговора, ведущегося прямо перед дверью.

Это с самого начала было намерением Ён, когда И Ран показала своё высокомерие, спрашивая, как она смеет игнорировать её по возвращению И Кана.

Пусть она и не думала, что это всплывёт.

Губы И Ран задрожали, и она торопливо заговорила:

– Ты не ошибаешься? Прислуга не могла сделать этого. Переставай говорить глупости и иди назад……

Однако слова женщины были прерваны сердитым голосом Бэк Ли Фехёна:

– И Ран! Зайди сейчас же! И ты, Бэк Ли Ён, тоже!

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/66395/3484654

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь