Готовый перевод Gluttonous Crown Princess / Прожорливая наследная принцесса: Глава 41. Называй меня своим мужем

Рано утром следующего дня группа покинула почтовую станцию Хуасянь и продолжила свой путь на восток. Ночью Тао Те спала в одной постели с Пэй Янем, а днем они должны были проводить весь день вместе в карете. Первые три дня она еще могла контролировать свой образ, но потом сдалась и стала соленой рыбой*.

(ПП: модное словечко в Интернете, образно, ленивый человек, который лежит неподвижно, словно дохлая рыба)

В любом случае, что бы она ни делала, у Пэй Яня всегда было терпимое и мягкое выражение лица, а его характер был неправдоподобно хорош.

За день до прибытия в Лоян их застал внезапный ливень.

Когда пошел дождь, Тао Те спала в карете и резкий раскат грома напугал ее. Пэй Янь только что закрыл окно кареты, и когда он обернулся, он увидел маленькую девушку, обнимающую мягкую подушку. Ее волосы были немного взъерошены, глаза смотрели прямо, а лицо было невежественным и невинным, словно она не осознавала, что происходит.

- На улице идет дождь, - Пэй Янь наклонился и тихо спросил, - Испугалась грома?

Тао Те моргнула в недоумении, увидела свое глупое лицо в отражении его темных глаз и послушно кивнула:

- Да, я от испуга проснулась.

Гром был настолько громким, что казалось, что он взорвался прямо над каретой.

Пэй Янь поднял руку и успокаивающе погладил ее по голове:

- Все в порядке, это просто гром, карета оборудована устройствами защиты от молний для обеспечения безопасности...

- Не беспокойтесь обо мне, Ваше Высочество. Я не боюсь грома. Просто проснулась от неожиданности, - Тао Те улыбнулась ему.

Вероятно, с той ночи на станции Хуасянь у Пэй Яня по какой-то причине вошло в привычку гладить ее по голове. Сначала ей было немного не по себе, но постепенно она привыкла и даже... полюбила этот маленький интимный жест?

Она объясняла это пристрастие своей остаточной животной натурой. Хотя звериные тела их клана таоте казались людям несколько пугающими, но божественные звери - тоже звери. Они подсознательно любят, когда их трогают и ласкают.

Гром снаружи все еще гремел. Пэй Янь посмотрел на нее, увидев, что она действительно не боится, он нежно улыбнулся:

- Я не ожидал, что ты будешь такой смелой.

Тао Те подняла подбородок, в ее тоне слышалось легкое самодовольство:

- Конечно.

Шутите что ли? Она была божественным зверем, и если бы стало известно, что она боится грома, она не смогла бы поднять головы во всех Трех царствах!

Пока они разговаривали, карета медленно остановилась, после чего раздались три ритмичных стука в дверь. Пэй Янь прищурился и холодно сказал:

- В чем дело?

Из-за двери послышался голос Чжан Пина:

- Ваше Высочество, дождь слишком сильный, и невозможно двигаться дальше. Разведчики доложили, что часть склона обрушилась и перекрыла дорогу впереди.

Пэй Янь задумался на мгновение и тихо спросил:

- Есть ли поблизости место, где можно остановиться?

Чжан Пин ответил:

- В пяти ли впереди есть горный храм, где мы можем укрыться от дождя на некоторое время.

Пэй Янь сказал:

- Сначала отправимся в горный храм, а затем пошлите другую команду, чтобы расчистить завал на дороге впереди и принять меры, когда дождь прекратится.

Чжан Пин ответил и пошел распоряжаться.

Капли дождя размером с фасолину с треском ударялись о крышу кареты, словно крупные и мелкие жемчужины падали в нефритовый поднос, отчего было немного шумно.

Пэй Янь выпрямился, искоса посмотрел в сторону притихшей девушки и прошептал:

- Для начала нам нужно укрыться от дождя... Если дождь не прекратится в ближайшее время, мы можем провести ночь в храме. Это особая ситуация, так что придется потерпеть. Ты сможешь хорошо отдохнуть, когда мы завтра приедем в Лоянский дворец.

Тао Те подняла на него глаза и прошептала:

- Жить в храме - это нормально. Если вы можете жить там, Ваше Высочество, то и я могу, я не такая уж нежная.

Темные глаза Пэй Яня слегка дрогнули, он кивнул ей и улыбнулся:

- Хорошо.

Карета развернулась, и вскоре они подъехали к слегка обветшавшему храму горного бога. Храм был густо покрыт паутиной, статуя горного бога, установленная в зале, покрылась пылью, а подношения, расставленные перед столом, давно сгнили.

Даже сопровождавшие их дворцовые слуги не могли удержаться от ворчания и жалоб на плохие условия.

- Как люди могут жить в таком месте? Ночью все змеи, насекомые и крысы, скорее всего, выйдут наружу.

- Во всем виноват этот дождь, лучше бы он поскорее закончился, чтобы мы могли добраться до следующей почтовой станции!

- Ладно, хватит болтать, поспешите убраться, чтобы Его Высочеству и кронпринцессе было где остановиться.

Горный храм долгое время находился в запущенном состоянии. Так называемая уборка была проведена лишь для того, чтобы внутри стало немного чище и не так пыльно.

Снаружи кареты Фу Сижуй ждал с зонтиком, и когда он увидел, что дверь кареты открылась, он сразу же пошел поприветствовать их. Первым вышел Пэй Янь, одетый в зеленые одежды, и, решительно встав, взял зонт из рук Фу Сижуя.

Фу Сижуй: «...?»

Линг Лонг, уже догадавшись, что происходит, дернула его за рукав, увлекая за собой в сторону.

Наследный принц стоял с зонтиком у кареты, из которой вскоре показалась маленькая головка - не кто иной, как наследная принцесса. В тот момент, когда толпа подумала, что наследный принц собирается помочь наследной принцессе спуститься, они увидели, как Его Высочество передал зонтик наследной принцессе, затем наклонился и поднял ее на руки.

Все окружающие слуги: «!!!»

Линг Лонг и Фу Сижуй: «!!!»

Тао Те, о которой шла речь, в этот момент тоже была в замешательстве. Она с недоумением смотрела на зонтик и всем телом прильнула к теплым объятиям Пэй Яня. Ее тонкие руки плотно прижались к твердой груди мужчины. Она отчетливо ощущала биение его сердца. Под этим проливным дождем его сердцебиение было таким быстрым.

Тумп, тумп, тумп.

На мгновение она не смогла различить, было ли это биение его сердца, или ее собственного. Перед ее глазами мелькали его холодная белая кожа, и четко очерченная челюсть, и еще ниже - длинная, стройная шея, и выдающийся, слегка сексуальный кадык...

Почему-то ей захотелось дотронуться до него.

Вдруг над головой раздался низкий мелодичный голос мужчины:

- А-Те, подними зонтик повыше, он давит на мою корону.

Тао Те замерла и послушно ответила:

- О-о-о, хорошо.

Она подняла зонтик повыше и посмотрела на Пэй Яня. Выражение его лица было легким и естественным, как будто для него было совершенно нормально держать ее на руках. Это немного смутило Тао Те, было ли это... нормальным?

Когда Пэй Янь отнес ее в храм и поставил на землю, она не могла дождаться, чтобы поднять голову и прямо спросить его:

- Ваше Высочество, вы... вы только что...

Она еще не успела договорить, как Пэй Янь ответил:

- Дорога была грязной, ты бы намочила свои вышитые туфли.

Тао Те: «...?»

- Если твоя обувь промокнет, холод будет проникать через ноги, и ты легко заболеешь.

 Тао Те: «...»

Этот ответ был настолько аргументированным и совершенным, что она не знала, что сказать. Через мгновение ее розовые губы зашевелились, и наконец она только прошептала:

- Спасибо... спасибо, Ваше Высочество.

Пэй Янь слегка рассмеялся и добавил:

- Убери зонтик, если держать его под крышей, не вырастешь.

Только тогда Тао Те отреагировала, она так хотела спросить его, почему он нес ее на руках, что забыла убрать зонтик.

Когда Линг Лонг, следовавшая за ней, услышала это, она поспешно вышла вперед, взяла зонтик из рук Тао Те и отнесла его к двери, чтобы закрыть.

Когда Тао Те увидела, что плечи Пэй Яня намокли от дождя, она немного смутилась, а увидев капли воды на его лбу, она поспешно достала из рукава платок:

- Ваше Высочество, вот, вытрите.

  Пэй Янь не взял платок, а только слегка наклонился и посмотрел ей прямо в лицо:

- Мои руки немного болят, может А-Те вытрет их для меня?

Его тон был спокойным и мягким, до нее доносился аромат кедра, а чрезвычайно красивое лицо было так близко, что она даже могла отчетливо видеть его густые ресницы.

Тао Те чувствовала себя рыбаком, чей разум околдовала сирена, и она не сказала бы «нет», даже если бы он попросил ее вытереть ему спину, не говоря уже о том, чтобы вытереть его лоб.

Просто...

- Ваше Высочество, закройте глаза на минутку, пожалуйста.

Когда он так смотрел на нее, ее сердце билось так быстро, будто она в следующую секунду взорвется!

- Хорошо, - Пэй Янь был очень сговорчив и осторожно закрыл глаза.

Когда его глаза были закрыты, его длинные густые ресницы стали еще более заметными. Тао Те подняла руку, чтобы вытереть капли дождя, и ее взгляд бессознательно упал на его губы.

Его губы такой красивой формы, интересно, каковы они на ощупь...

В тот момент, когда она подумала об этом, ее пальцы переместились к уголку его рта, и округлые кончики пальцев вот-вот должны были коснуться его...

Внезапно Пэй Янь открыл глаза.

Эти глубокие, очаровательные глаза персикового цветения смотрели прямо на нее, глаза были ясными и яркими, искрясь, словно звезды.

Тао Те словно очнувшись ото сна, внезапно отдернула руку, покраснела и пробормотала:

- Вытерла, уже вытерла.

Словно не замечая ее мелких движений, Пэй Янь изогнул губы в улыбке:

- Хорошо.

Слуги уже собрали скамью и они вместе подошли к окну и сели. Остальные члены группы стояли перед крыльцом за дверью.

Шум дождя сопровождался слабыми раскатами грома. Был полдень, но небо стало таким же серым, как вечером.

Тао Те посмотрела на Пэй Яня и засомневалась. Наконец, она шепотом спросила:

- Ваше Высочество, я... немного тяжеловата?

Он вспотел после того, как пронес ее на небольшое расстояние, может, она в последнее время слишком много ела?

Пэй Янь спокойно ответил:

- Не тяжелая.

Тао Те:

- Тогда вы...

Пэй Янь сказал:

- Это не пот на моем лбу, это потому что ты криво держала зонтик и на меня попало немного дождя.

- О-о-о, вот как.

Она кивнула, и вдруг почувствовала, что все снова не совсем так, как надо. Поскольку он не слишком устал, почему он сказал, что у него болят руки?

Она изумленно посмотрела на Пэй Яня, который, казалось, прочитал ее мысли и спокойно смотрел на нее. Когда они смотрели друг на друга, атмосфера стала неосознанно двусмысленной. Каждый из них пытался увидеть что-то в глазах другого, но в итоге именно Тао Те проиграла битву.

Она встала с пылающими щеками:

- Я... в комнате немного душно, я пойду к двери подышать.

Увидев ее убегающую миниатюрную фигурку, на красивом лице Пэй Яня появилась улыбка:

- Маленькая дурочка.

Дождь стал мельче, но темные тучи все еще были густыми. Тао Те сделала несколько глубоких вдохов у двери, прежде чем смогла с трудом подавить необъяснимое волнение.

Линг Лонг посмотрела на раскрасневшиеся щеки наследной принцессы и, словно догадавшись о том, что произошло в доме, опустила голову и дважды хихикнула.

Дождь был настолько сильным, что в воздухе висела плотная завеса дымки. Посреди этого тумана подбежала жалкая фигура. Прежде чем она успела приблизиться, охранник в соломенном халате шагнул вперед, чтобы остановить ее.

Услышав движение, Тао Те пристально вгляделась. Потом она поняла, что это был не один, а два человека. Старик нес маленького мальчика на спине, а мальчик держал огромную корзину. Они промокли до нитки. Дождь был настолько сильным, что они не могли открыть глаза.

Старик поклонился стражникам со сложенными руками, и Тао Те смутно расслышала слова вроде: «Я прошу вас, господин-чиновник».

Тао Те нахмурилась и сказала:

- Линг Лонг, иди и посмотри, что происходит.

Линг Лонг поклонилась и вышла со своим зонтиком. Вскоре после этого она вернулась и сообщила:

- Это фермеры-медики, которые живут неподалеку. Сегодня они поднялись на гору, чтобы собрать лекарственные травы, но их застал внезапный ливень. Внук старика упал и повредил ногу. Они вдвоем пришли в горный храм, чтобы укрыться от дождя.

Тао Те взглянула на фигуры старика и ребенка и мягким голосом велела:

- Тогда пусть войдут, чтобы укрыться от дождя.

Линг Лонг была ошеломлена:

- Это...

Тао Те сказала:

- Только потому, что мы здесь, чтобы укрыться от дождя, мы не можем не впустить других людей, верно? Кроме того, дождь очень сильный. Поблизости нет другого места, где можно было бы укрыться. Если старик с ребенком случайно упадет, это будет плохо.

После паузы, думая о личности Пэй Яня, она добавила:

- Не позволяйте им входить в зал, пусть останутся в коридоре.

При этих словах Линг Лонг почтительно склонила голову:

- Кронпринцесса весьма добросердечна. Эта служанка сейчас пойдет и поговорит со стражниками.

Охранники получили приказ и тщательно обыскали дедушку и внука, чтобы убедиться, что они безоружны, прежде чем позволить им подойти.

Старик снова положил внука на спину и поклонился Тао Те:

- Спасибо, госпожа, спасибо вам!

- Не за что, старик, - она подняла руку, останавливая поток его благодарности.

Перед ней стоял седой старик лет шестидесяти, худой и костлявый. Маленький мальчик рядом с ним выглядел примерно на один возраст с пятым принцем. Его кожа была темной, а тело – грязным, потертые штаны были порваны, а колени сильно поранены. Увидев, что Тао Те смотрит на него, мальчик робко спрятался за дедушку.

Тао Те улыбнулась ему и мягко приказала Линг Лонг:

- Иди в карету и принеси лекарство, чтобы обработать его рану.

Линг Лонг поклонилась и ушла выполнять поручение.

У старика было благодарное выражение лица, он тянул за собой своего внука, чтобы поклониться и неоднократно благодарил ее:

- Госпожа так добра, этот ничтожный старик действительно благодарен.

- Это просто мелочь. Дождь пошел внезапно, и это судьба, что мы оказались в одном и том же месте, чтобы укрыться.

- Да, когда я выходил из дома сегодня утром, был прекрасный день, но я никогда не думал, что дождь может пойти в одно мгновение, - старик покачал головой и вздохнул, - Я не смог собрать много лекарственных трав, но попал под дождь.

Пока они разговаривали, Линг Лонг принесла бутылочку с порошком для наружных ран и несколько марлевых салфеток.

Старик вежливо взял их:

- Не смею вас беспокоить, этот ничтожный старик просто нанесет лекарство моему внуку.

Линг Лонг дала ему бутылку и марлю. Старик и ребенок сели на пороге и стали наносить лекарство.

Тао Те бросила быстрый взгляд на их корзину. Там были некоторые травы и несколько диких овощей: несколько папоротников, пастушья сумка, земляной гриб и так далее.

Они, должно быть, собирали их, чтобы приготовить себе еду.

Старик и ребенок нанесли лекарство, а остаток вернули Линг Лонг. Они сидели на пороге и смотрели на улицу, пережидая дождь.

Тао Те подошла к Линг Лонг и прошептала:

- Дай им одеяло, чтобы они могли укрыться. Когда дождь немного утихнет, дай им еще два зонтика, чтобы они могли пойти домой.

Услышав этот приказ, сердце Линг Лонг было тронуто. Она тоже была из бедной семьи. Все говорят, что вино и мясо у алых ворот воняет замороженными костями*.  

(ПП: идиома, означает, что в то время как богатые люди пьют вино и сытно обедают, бедняки умирают от холода на обочине дороги)

Она была благодарна уже за то, что эти высокие и могущественные дворяне не издевались над другими, но как наследная принцесса могла быть такой внимательной и нежной, протягивая руку помощи? Если бы она встретила такого доброго человека, как кронпринцесса, когда нашествие саранчи поразило ее родной город, даже если бы та дала ей черствую булочку, ее бабушка не умерла бы с голоду

Линг Лонг оправилась от воспоминаний прошлого и тон ее голоса стал более уважительным:

- Не волнуйтесь, Ваше Высочество.

Тао Те улыбнулась и уже собиралась повернуться и войти внутрь, когда обнаружила, что позади нее стоит Пэй Янь.

Она была поражена:

- Ва...

Пэй Янь поднес палец к губам. Его ясные холодные глаза тускло блеснули на деда и внука, сидящих за дверью. Тао Те отреагировала и коротко объяснила ситуацию. В конце она наклонила голову и спросила:

- Ва... Ну, если вы не хотите раскрывать свою личность, как мне к вам обращаться?

В ее голове автоматически всплыла куча прозвищ: Сяо Пэй, Сяо Янь, А-Янь, младший брат?

Когда Пэй Янь увидел, что она серьезно спрашивает, он слегка прищурил свои черные глаза и сказал:

- Я буду называть тебя женой, а ты называй меня... мужем?

Муж?

Тао Те снова и снова прокручивала в сознании этот титул, и ее щеки понемногу нагревались.

С тех пор как они в последний раз вместе ходили по магазинам, Пэй Янь хотел услышать, как она называет его мужем. Он подумал, что ему придется медленно склонять ее к этой мысли, но не ожидал, что эта маленькая девочка проявит инициативу и поднимет эту тему сама...

Видя смущение на ее маленьком, белом, как фарфор, личике, он сдержал улыбку и серьезно кивнул:

- Я думаю, это хорошее обращение. Что думает А-Те?

- Просто... все в порядке.

Пэй Янь сказал:

- Тогда в будущем, когда мы будем на улице и захотим скрыть нашу личность, мы с тобой будем называть друг друга именно так?

Тао Те повесила голову, ее белые пальцы слегка нервно сжали подол юбки, и она тихонько прошептала: «ммм».

- Тогда назови меня мужем, хочу послушать, как это звучит.

- А? - Тао Те была ошеломлена.

Выразительные черты Пэй Яня подкрасила теплая улыбка:

- Считай это тренировкой заранее.

Тао Те опустила голову, ее длинные, густые ресницы слегка прикрыли ясные, как горный родник, глаза. Наконец, она тихонько проворковала:

- Муж... муж...

Ее голос был очень мягким. Закончив говорить, она крепче сжала пальцы и поспешно сказала:

- Время обеда, я скажу им развести костер!

Увидев ее торопливо удаляющуюся спину, Пэй Янь приподнял губы в улыбке.

Она действительно... хорошо себя вела.

Через мгновение он собрался, бросил легкий взгляд на пару деда и внука у двери. Не увидев ничего подозрительного, он развернулся и вернулся во внутреннюю комнату.

Хотя горный храм был полуразрушен, это все же деревянное строение. Тао Те всегда помнила различные противопожарные лозунги, такие как «пожар под горой, директор влюбляется в меня», «подожги гору и сядь в тюрьму», поэтому слуги развели костер на крыльце, а рядом также поставили ведро дождевой воды, просто на всякий случай.

Погода была плохая, и приносить воду было нелегко. Тао Те задумалась на мгновение и решила приготовить удобное и экономящее воду блюдо - рис в горшочках по-кантонски. В поездку она взяла с собой два небольших горшка. Один из них - это горшок для запекания, в котором в прошлый раз готовила курицу. Другой – глиняный горшок, подходящий для приготовления вареного риса. По сравнению с другими горшками глиняный горшок более гибкий в плане регулирования тепла и в результате рис получается более вкусным.

Посуда для приготовления имелась в наличии, а ингредиенты очень просты: миска измельченного риса, два яйца, нарезанная китайская колбаса и бекон... К сожалению, не было зеленых овощей, и из-за этого возникло ощущение, что чего-то не хватает.

Тао Ти потерла подбородок, и внезапно ее глаза загорелись. Она подошла к деду и внуку и вежливо сказала:

- Старик, я только что увидела, что у вас в корзине для лекарств есть дикие овощи. Не продадите ли их мне?

Услышав эти слова, старик сказал:

- Госпожа, почему вы так вежливы? Это просто дикие овощи, они не стоят многого, - он поставил корзину перед Тао Те, - Берите, сколько хотите.

Тао Те поблагодарила и взяла горсть пастушьей сумки. Она увидела, что обед, который отложили дед и внук, - это две пшеничные лепешки, промокшие под дождем. Поэтому она попросила Линг Лонг принести четыре лепешки с кунжутом:

- Старик, ваши пшеничные лепешки размокли под дождем, их нелегко есть. Вы и ваш внук можете съесть эти лепешки на обед в качестве подарка в обмен на вашу пастушью сумку.

- Хорошо, хорошо, большое спасибо, госпожа, - старик кивнул и взял лепешку.

Хотя лепешка была холодной и не такой хрустящей, как когда она только что вышла из печи, но но вы все равно почувствуете легкий аромат, когда берете ее в руки. Лепешка была хрустящей снаружи и нежной внутри, с приятным ароматом семян кунжута. Чем больше ее жуешь, тем она вкуснее.

Маленький мальчик взял лепешку и откусил большой кусок. Когда Тао Те ушла, он тихонько сказал своему деду:

- Дедушка, эта лепешка намного лучше, чем пшеничный хлеб, который ты печешь.

Старик погладил свою белую бороду и улыбнулся:

- Если это вкусно, можешь съесть еще.

Мальчик кивнул и продолжил есть лепешку, которая была больше его лица. Однако старик мягким жестом отломил только маленький кусочек. Пока он жевал, он с признательностью смотрел на занятую фигуру в конце коридора у плиты.

Когда ингредиенты и кухонная утварь уже подготовлены, шаги по приготовлению риса в глиняном горшке очень просты.

Замочите измельченный рис и положите его в кастрюлю с водой. Добавьте две столовые ложки кунжутного масла и готовьте на пару до готовности. Когда рис почти пропарится, на поверхности появятся небольшие отверстия. Воспользуйтесь этим временем, аккуратно выложите нарезанную колбасу и бекон на рис, посыпьте имбирем, а затем накройте горшок крышкой и продолжайте тушить.

Очень скоро из горшка появился сильный аромат с легким сладковатым запахом риса и мясным ароматом подогретых на пару бекона и колбасы.

Видя, что время пришло, Тао Те сняла крышку и разбила внутрь два яйца, после чего снова накрыла крышкой. У нее не было возможности приготовить соус в бутылке или банке, поэтому она лениво зачерпнула ложку острого соуса, который был у нее с собой, и размешала его с теплой водой. Теперь соус готов.

В этот момент, в дополнение к аромату риса и копченостей также можно было почувствовать запах поджаристой рисовой корки из горшка. Тао Те снова подняла крышку и положила свежевымытую пастушью сумку, равномерно полила сверху пряным соусом, вернула крышку и оставила кипеть. Наконец она посыпала сверху слой измельченного зеленого лука, и рис в горшке был готов.

Стол был накрыт в храме, используя непосредственно стол из кареты. После того, как слуги принесли рис в глиняном горшке, Тао Те повернулась к Линг Лонг и остальным и сказала:

- Линг Лонг, сходи в повозку и принеси лепешки и вяленое мясо, чтобы поделиться с остальными. Вам не обязательно обслуживать нас здесь... О да, дай немного вяленого мяса деду и внуку тоже. Нехорошо есть одни только лепешки.

Линг Лонг была слегка ошеломлена и не сразу ответила, но посмотрела в сторону Пэй Яня, ожидая, пока он что-нибудь скажет.

Пэй Янь слегка приподнял веки и тихо сказал:

- Все слушают кронпринцессу, - он бросил взгляд на евнухов рядом с ним, включая Фу Сижуя, - Вы также можете пойти вместе с остальными.

- Спасибо, Ваше Высочество наследный принц, спасибо, наследная принцесса, - Фу Сижуй, Линг Лонг и другие были счастливы. Поклонившись, они удалились.

Тусклый свет в храме и звук дождя делали обстановку все более и более тихой и спокойной. В этом была какая-то холодная уединенность. Но когда Тао Те открыла дымящийся горшочек с рисом, насыщенный аромат и густой, клубящийся белый пар в одну секунду вернули людей в реальный мир, полный взлетов и падений.

Сквозь клубы пара Пэй Янь увидел ее маленькое личико с яркой улыбкой. Ее улыбка, простая, чистая, очень точно поразила его сердце. Это заставило его почувствовать, что мир не так уж бесполезен, и в нем все же есть прекрасная сторона.

- Ваше Высочество, пора обедать, о чем вы думаете? - когда Тао Те увидела его задумчивый вид, она не смогла удержаться и окликнула его.

- Мм, обед... - Пэй Янь пришел в себя и слегка улыбнулся ей, после чего снова посмотрел на еду.

Круглый гляняный горшок был наполнен до краев. Кристально белый рис покрывали слои нежной красной колбасы и бекона. Белок яйца венчали зеленый лук и белые семена кунжута, а гарниром к блюду служили свежие побеги пастушьей сумки. Это было настоящее торжество цвета и вкуса.

Увидев, как он восхищается соблазнительным видом риса в горшке, Тао Те взяла большую ложку.

- Этот рис нужно перемешать, чтобы он стал вкусным, особенно рисовая корочка внутри. Вы должны попробовать, Ваше Величество, она ароматная и хрустящая. Мне она нравится больше всего.

После перемешивания рис хорошо смешался с беконом, яйцами, пастушьей сумкой и соусом, и аромат стал еще сильнее.

- Ну вот, теперь можно есть, - глаза Тао Те изогнулись в улыбке как полумесяцы. Она зачерпнула себе чашку и не могла дождаться, чтобы откусить кусочек.

Зерна кристально чистого риса впитали аромат масла, выделяемого беконом и колбасой. Благодаря соленому и вкусному соусу нейтральный вкус риса стал очень насыщенным, с оттенком сладости при пережевывании.

О вкусе китайской колбасы можно и не упоминать. Легкий аромат вина делает это блюдо сытным и освежающим. Нежный упругий бекон имеет характерный дымный аромат. Когда во рту много риса и мяса, это автоматически приносит чувство удовлетворения.  Если станет скучно, можно перекусить свежими побегами патушьей сумки, они свежие и сладкие. Это природный деликатес, уникальный для гор и полей.

- Мм, вкусноо... – Тао Те потянулась, как мягкий котенок, ленивая и неторопливая.

Видя это, Пэй Янь также сделал глоток, и в его глазах засияла улыбка:

- Ммм, это очень вкусно, А-Те действительно потрясающая.

Когда он сделал ей такой комплимент, она немного смутилась:

- Ничего, ничего, лишь бы вам нравилось.

Они вдвоем постепенно доели горшок с рисом. В конце все еще оставалось немного. Тао Те подтолкнула его вперед, мягко говоря:

- Ваше Высочество, ешьте побольше.

Пэй Янь уловил в ее глазах слабый намек на нежелание. Она все еще хотела есть, но решила позволить ему есть больше.

 Он знал, что ранее, в присутствии его четвертого дяди маленькая наследная принцесса сказала, что постарается кормить его получше. Это были не просто слова, она действительно доказывала это своими действиями.

Еще лучше он знал, что то, что он сказал в тот день перед своим четвертым дядей, тоже не было ложью.

 

*Рис в горшочке по-кантонски 广式  腊  味  煲  仔  饭

 

http://tl.rulate.ru/book/66234/2453714

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь