Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали: Глава 41.1 Спор

— Вот почему жених ее бросил.

Элиза незаметно следила за моей реакцией. Хотя она прикрыла рот рукой, я все видела. Она посмотрела на меня, смеясь. Затем я поняла, что все это ее план. Я не знаю, как она узнала, куда я направляюсь, но это неважно. Пока я не собиралась обращать внимание на то, что все говорят. Пока я раздумывала о своих дальнейших действиях, я услышала сарказм, направленный на меня.

— Как человек может быть таким злобным?

— Я думаю, что граф Харрант виноват в ее воспитании.

Хотя я чувствовала, что у меня болит голова и мое тело охватила вялость, я не хотела отвечать презренным глупцам, которые любят сплетни. Я медленно сделала глубокий вдох и начала успокаивать себя.

Успокойся и смягчи свое выражение лица. Веди себя спокойно, чтобы эти слова не ранили тебя, и смотри вперед. Разве ты не видишь? Это те люди, которые посадили меня на кол и пытались сбить меня с пути. Не опускай руки. Они делают это для того, чтобы я услышала.

— Может, вы оскорбите меня в присутствии моего дяди? — спросила я.

В ответ на мои слова все закрыли рты, как будто, так и планировалось. Что ж, семья моего дяди ни в чем не уступает семье Элизы. Но это все равно задевает мое самолюбие. Я хотела выбраться из этой ситуации своими силами, а не прятаться за спиной других. Это бы заставило меня выглядеть жалко. Однако я не хотела опускать хвост и сдаваться тем, кто оскорблял моего отца и меня.

— Я больше не буду страдать или убегать из-за вас. Вы не можете напугать или навредить мне, даже если захотите. Я обещала… никогда больше не считать себя слабее.

Эти слова стали заклинанием и сделали меня сильнее. Затем я осознала то, чего не понимала раньше. Теперь они относились ко мне с настороженностью. Только тогда ко мне пришло понимание, что они — ничто. Я ухмыльнулась и сказала, словно давая им понять истину:

— Не стоит затевать драку, если вы не готовы что-то потерять.

В отличие от моего разума, который оставался холодным и расчетливым, я чувствовала, что меня выворачивает наизнанку. Однако я не позволила себе выглядеть слабой перед своими врагами. Я спрятала свои чувства, как будто надела маску, и подозвала работника:

— Я заплачу за эту шляпу. В отличие от других, я не трусливая дворянка, которая обвиняет кого-то другого в том, что сделала сама.

Выражение лица Элизы злобно застыло от моего сарказма. Она выглядит такой тщедушной, потому что так легко раскрывает свои чувства. Элиза, ты не можешь прямо напасть на меня. Ты думала, что можешь причинить мне боль? Причина, по которой мне сейчас больно, не из-за тебя. Это потому, что мне напомнили о моем обидном прошлом.

— Если вы меня извините, пожалуйста, наслаждайтесь покупками, — сказала я.

— Подождите, вы собираетесь бежать… Хи-и-ик!..

Пока я пыталась не обращать внимания на человека, окликающего меня сзади, я услышала, как что-то разбилось, и обернулась. Люстра с потолка упала, а Элиза, которая была рядом, лежала на земле и дрожала. Странно, но она хмуро смотрела на Дейзи, указав на нее и спросила:

— Ты?

В этот момент Дейзи взяла меня за руку и улыбнулась:

— Кажется, люстра упала. Миледи, нам нужно срочно покинуть это здание.

Как раз в тот момент, когда мне стало интересно, что будет дальше, Дейзи потащила меня из магазина. Я пыталась, но мне было неприятно слышать оскорбления от всех этих людей. Мне казалось, что ноги меня подведут, но я скрежетала зубами и шла.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/66008/2662618

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь