Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали: Глава 39.3 Личность

— Ничего, — ответила я.

Действительно, ничего не случилось. Надо успокоиться. Я больше не собираюсь участвовать в его планах! Я — Марина фон Харрант, дочь моих родителей и перспективный государственный чиновник оперативного отдела Канцлера. В будущем я буду высокопоставленным чиновником, так что я не могу быть подавлена чем-то таким.

— Ясно, отлично.

Голос Рэйва звучал немного строго, но мне сейчас некогда обращать на это внимание. Я задумалась, так что нет времени думать о других. Да, что бы на меня не обрушилось, я справлюсь с этим! Ну, а теперь вперед!

***

Через несколько дней после того, как я сделала такое громкое заявление, наследный принц почему-то начал ежедневно вызывать к себе. Но он не заставлял меня ничего делать. Он лишь пил чай или таскал гулять в саду и велел сидеть рядом, пока он работает. Я чувствовала, что у меня уже голова болит от такой непрерывной рутины.

— Ваше Высочество, извините, но мне кажется, что мне следует возвращаться в кабинет

— Сиди. Я не разрешал, — наследный принц перебил меня.

Всякий раз, как только мне становилось скучно, я пыталась уйти к себе, но он мне не разрешал.

«Черт, черт! Если зовешь меня, то либо издевайся, либо расспрашивай о политике или о чем-то еще!».

Когда я садилась, наследный принц смотрел на меня таким взглядом, что у меня никак не получалось понять его намерения. Но проблема в том, что меня это раздражало. Только подумайте. Начальник разглядывает вас, когда вам нечего делать. Вы ощущаете его внимание. Какому человеку это вообще понравиться? Может, именно поэтому мое сердце билось так часто. Чувствую себя подавленной.

Но все равно он очень краси... Ах, Марина, о чем ты вообще думаешь! Приди в себя!

Если честно, мне уже захотелось отказаться от своего сильного заявления. Я задумалась, как же сильно он меня ненавидит, раз додумался до такой пытки.

«Я больше так не могу! Не могу так жить!»

Пора уже смириться. Я должна!

— Ваше Высочество, если я уйду, то в отделе политики будут проблемы.

— В таком случае, от Оперативного отдела совершенно нет смысла. Неужели у них нехватка чиновников?

От его язвительных фраз меня стала охватывать ярость. Ты разве уже не принял мой талант? Чувствую себя обманутой, такое ощущение, что он смотрит на мою работу свысока. Почему я испытываю такие эмоции? Мое сознание вспыхнуло, а сердце наоборот остыло.

Да, теперь я поняла. Я злюсь. Только от слов «какой-то чиновник». Тут небольшая проблема, Ваше Высочество, у нас нет «каких-то чиновников». Если я не смогу утвердить часть работы, за которую я отвечаю, то это больше всего повлияет на людей, а не на политику. У меня очень много бумаг, которые я обязана передать в другие отдела, а вы говорите «какой-то чиновник».

— Ваше Высочество, если вы хотите поиздеваться надо мной, то скажите уже.

Мне так хотелось заплакать, особенно после слова «поиздеваться». Сначала Элиза, а теперь и наследный принц… Где я ошиблась, что это заставляет меня себя ненавидеть?

Кажется, что комплименты, которые я выражала ему как чиновник ничего не значили. Мне думалось, что среди всех работников, я была кем-то особенным для него. Или он признал меня талантливой. Мне было так приятно, когда он позвал меня и согласился с моим ответом.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/66008/2662614

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь