Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали: Глава 39.2 Личность

Тогда я гордилась своими навыками, заслуживающими подобного отношения. Однако! Неужели он искал мастера кукол, который скрылся, выпустив на продажу такие шедевры? Сказав: «Я так и знал», значит, он меня искал.

— Да, больше я не сомневаюсь. Я искал только тебя.

Ага, конечно. Теперь этот псих может схватить меня, лучшего кукольного мастера в стране, и заставить делать куклы до конца дней. Черт возьми! Я хотела как можно тщательнее скрыть, что я — Кукольный Мастер М… Но если задуматься, с одержимостью этого придурка, он обязательно бы заметил. Не существовало других мастеров, которые могли бы сделать ее настолько проработанной и красивой.

Мои гениальные навыки раскрылись! Я слышала, что быть слишком искусным — это преступление, похоже, это как раз тот случай. Господи, для чего ты дал мне не только гениальный мозг, но и дар ремесленника, теперь этот псих меня выбрал.

— Вернув тебя, я больше не отпущу.

О Господи, я столкнулась с проблемой в карьере кукольника.

***

После того как моя личность была раскрыта, мне сказали принести чай наследному принцу. Мне хотелось рыдать, когда он так долго и молчаливо на меня смотрел. Пытаясь успокоить свои нервы, я поинтересовалась:

— Ваше Высочество. Вы ничего не хотите мне сказать?

— Нет, — ответил он.

Но тогда почему ты так смотришь на меня?! Почему не даешь мне вернуться к работе?!

— Тогда… Зачем вы так делаете?

На этот вопрос он посмотрел на меня, стал стучать по столу и ответил:

— Догадайся.

— Прошу прощения? — ответил я.

— Причина, почему я так делаю. Догадайся, иначе уничтожу этот идиотский сад.

— Извините?.. — повторила я.

Ты сумасшедший кретин. Мне-то откуда знать, почему ты так делаешь? Угх, безумие. Когда я спросила, нравится ли ему кукла, он сказал, что нравится. Я поняла, что он сказал правду, судя по тому, как он нес ее, так что нет причин для сомнения. Тогда оставался единственный вариант ответа.

— Ваше Высочество, я спрашиваю на всякий случай. Я ведь не нравлюсь вам, не так ли?

В ответ его почему-то перекосило. Затем он прикусил губу и спросил:

— Почему ты так думаешь?

— А? Ну…

Не думаешь ли ты, что я пришла к такому заключению, исходя из того, как ты со мной обходишься? Наследный принц умолк, а затем сказал с нотками недовольства в голосе:

— Я вижу, что происходит. Отлично. Ты свободна. Можешь больше не убегать.

Мое сердце забилось сильнее. Вероятно, это жалость к себе за то, что этот псих меня поймал. Он действительно настойчивый. Как долго будешь заставлять меня делать кукол? В следующий обмен будет равноценный. Он может стать моим самым лучшим покупателем. Давайте размышлять позитивно.

***

— Марина.

Я удивилась голосу Рейва, когда он неожиданно обратился ко мне. Вот дерьмо. Показывать себя столь непрофессионально… Это случилось всего на мгновение, и поэтому я подумала, что все может быть в порядке. Однако Рейв, похоже, уловил это даже сейчас и серьезно на меня посмотрел.

Затем он неуверенно спросил:

— Что-то случилось?

Много чего, очень даже много. Спасибо наследному принцу, я думаю, что моя душа ушла от меня всего за день. Но я не был настолько близок с ним, чтобы поделиться такими мелочами, и вполне очевидно, что меня отравили бы, если разболтаю секреты наследного принца.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/66008/2662613

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь