Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали: Глава 39.1 Личность

Мы с Рианом вели легкую беседу пока шли. И вскоре мы дошли до дворца наследного принца.

— Спасибо, Риан.

— Всегда пожалуйста, Марин, — ответил он.

У него такие хорошие манеры со своим другом, должно быть он будет очень добр к своей возлюбленной. Мне завидно будущей герцогине Сиккейн. А в особенности, если он действительно окажется моей первой любовью. Но он мой друг, мне следует желать ему лучшего.

***

Чувствуя себя немного довольно, я шла во дворец. Увидела слугу, который сегодня был строже одет. Что случилось? У принца сегодня плохое настроение? Пока я с любопытством смотрела на слугу, дверь распахнулась. Оттуда вышел…

— Марин?

— Дядя?

Это мой дядя. Но что во дворце наследного принца забыл глава центральных рыцарей? Дядя, похоже, сильно удивился, тоже увидев меня здесь. Не могу же я ему сказать, что прихожу сюда для докладов принцу, потому что так распорядилось начальство, поэтому ситуация не из приятных.

В то время как мы оба с любопытством смотрели друг на друга, я заметила, что наследный принц пристально смотрит на меня. Может, он таким образом хочет, чтобы я поскорее отдала ему куклу?

— Извините, — сказала я, поклонившись дяде.

Он улыбнулся и покинул кабинет. Кажется, у него ко мне много вопросов, но поскольку мы находились перед принцем, пришлось их отложить на потом. Я ничего ему не сказала, так как он бы волновался, но мне жаль, что я заставила его беспокоиться еще сильнее.

— Зачем пришла? — спросил наследный принц.

Подойдя к наследному принцу с тяжелым сердцем, я увидела его ледяное выражение. Скорее всего, у них был неприятный разговор, так как он выглядит очень недовольным.

— Я пришла, чтобы сдержать обещание.

Его взгляд тут же стал заинтересованным. Если я его разочарую, он найдет какой-нибудь предлог, чтобы наказать меня. Но этого не произойдет.

— Вот, Ваше Высочество.

Когда я протянула ему куклу зайчика, которую я сделал, его глаза расширились. Он вырвал ее из моих рук. Я уже осыпала его ругательствами про себя, а потом заметила, что он смотрит на куклу, не говоря ни слова

«Ну же! Скажи хоть что-нибудь! Как кукольным мастер тебе говорю, это лучшая кукла, которую я делала!»

Я посмотрела на него с возбуждением и предвкушением. Вскоре его взгляд устремился на меня. На его красивом лице была… Я даже не знаю. Его глаза как-то странно опущены. Интересно подумать, что он был счастлив.

— Кукла. Твоя работа?

Голос у него всегда был холодным, но сейчас он был еще холоднее, поэтому я ответила:

— Да, Ваше Высочество. Я изготовила ее сама.

Услышав это, в его глазах промелькнуло что-то смутное. Я видела разные выражения его лица, когда посещала дворец: раздражение, гнев, скуку и утомление. Но я не уверена, что уже видела такое. Он счастлив? Ну, недовольным он точно не выглядит, но, похоже, слегка разочарован. Ему не понравилась кукла? Пока я думала, наследный принц близко ко мне подошел.

Я ждала этого, так что смотрела на него без тени удивления. Он снова будет угрожать мне? Я ожидала, что так и будет, поэтому была к этому готова, но произошло кое-что другое. Он взял меня за руку.

— Я так и знал, что это ты.

В ответ на его слова в моей голове что-то щелкнуло. Когда я была в его секретной комнате, я увидела, что он хранит кукол, сделанных мной, в хрустальных футлярах. Я обратила на это внимание, потому что их было легко не заметить.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/66008/2662612

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь