Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали: Глава 25.1 Кукольный мастер

— Это большая честь встретиться с вами, герцогиня Сиккейн. Я Марина фон Харрант из Оперативного отдела Внутренних дел.

— Приветствую, дорогая. Я многое слышала о тебе от Риана и моего мужа. Ты действительно прекрасная леди, — сказала герцогиня ровным голосом, похожим на шарик, скатывающийся с серебряного подноса.

Мне было очень неловко услышать такое от действительно прекрасной леди. У нее был такой красивый голос и доброе сердце. Канцлеру невероятно повезло, что у него такая жена.

— Я тоже слышала о вас много хорошего, миледи. Но я вижу, что ваша репутация занижена. Вы не похожи на человека, у которого столь зрелый сын.

— Вы дивно говорите, прямо как ваша красота. Теперь я осознала, почему мой муж так высоко вас оценил.

Она кардинально отличалась от моей матери. Если бы она была здесь, то впала бы в нарциссизм, улыбаясь, принимая такие комплименты как должное.

— Думаю, он оценил меня высоко из-за того, что я новичок. На самом деле я еще не зрелая и в долгу перед канцлером.

Я застенчиво улыбнулась на ее комплимент, и она посмотрела на меня с любовью, а затем ответила:

— Ты скромна. Нам нужно будет как-нибудь выпить друг с другом чай. Надеюсь видеть тебя почаще.

— Я польщена, миледи.

После разговора с ней о самых различных вещах, она сказала, что ей нужно что-то сделать и срочно ушла. Снова оставшись одна, я увидела приближающегося Адриана. Нужно ли мне снова проводить с ним время? В этот момент на пути встал Челлено.

— Сэр! Сейчас моя очередь! Я ждал этого дня! — прокричал Челлено.

Адриан на подобное заявление просто подошел и прошептал что-то смеясь. Челлено побледнел и начал сомневаться, застыв на месте. Тем временем, кто-то смело предложил мне потанцевать.

— Хей, ассистент! Свободна? Потанцуем!

Рейв. Это он. Черт, я точно не хотела танцевать с этим флиртующим мудаком. О, верно! У меня есть идея!

— Конечно. Это честь, сэр.

Я ответила с улыбкой и осторожно взяла протянутую руку, я видела, что он смотрит на меня с недоумением, как бы спрашивая меня, почему я согласилась. Хе-хе-хе. Почему я согласилась?

Заиграла музыка, он схватил меня за талию и кокетливо улыбнулся, я улыбнулась в ответ, наступая ему на ногу, притворяясь, что это была случайность. Его отвратительное лицо в этот момент скривилось, но он сделал вид, что ничего не произошло. Это было правило джентльмена, делать вид, что все хорошо, когда леди наступает ему на ногу. Негодяй, сегодня я собираюсь сделать дырку в твоей обуви. Я была в восторге от своего плана, когда он вдруг улыбнулся и мягко сказал:

— Дорогая, делай, что хочешь. Я просто рад, что могу потанцевать с моим милым ассистентом.

Что? Ты, негодяй, думаешь, что я буду чувствовать себя виноватой, если скажешь подобное? Я еще несколько раз наступила ему на ногу, но меня раздражало это улыбающееся лицо, и я сдалась. Я попыталась уйти от него, испробовала различные способы, но он крепко держал меня за руку, слащаво улыбаясь.

— Собираешься танцевать всего раз? У меня крепкая нога. Меня хватит еще на десять песен.

Это привлекало к нам много внимания. Чертов мудак, издевается надо мной подобным образом! Он определенно умен, достоин быть офицером Внутренних дел. Мне пришлось усомниться в его вкусе, когда я смотрела на него, наслаждалась болью. Есть ли у него еще какие-нибудь мазохистские наклонности?

«Черт, почему вокруг меня столько сумасшедших?»

— Я устала и хочу отдохнуть.

Вопреки тому, что я думала, я улыбнулась и вежливо ему отказала. Рейв сделал разочарованный вид и улыбнулся.

— Обидно, но что я могу сделать? Потанцуем чуть позже, ассистент.

— Непременно, — ответила я.

Конечно же нет! Я что ненормальная? Я бы лучше потанцевала с Челлено, чем с тобой.

После того, как я ему соврала ему, я вышла на террасу, глаза людей, казалось, преследуют меня. Так вот на что похоже внимание? Глаза, которые раньше смотрели на меня с насмешкой, люди, которые раньше обливали меня грязью, теперь они все смотрели на меня с восхищением и завистью.

Как только я вышла на улицу, чтобы отдышаться, кто-то меня позвал:

— Марина.

Черт, неужели этот подлец захотел еще раз попытаться? Больной мудак. Но мое внимание привлек Кайлс, который, похоже, пошел за мной на террасу.

— Не мог бы ты уйти? Я пришла сюда первой, — сказала я, холодно на него смотря.

Но он меня проигнорировал и подошел, а затем спросил:

— Почему ты такая жестокая? Раньше ты была намного доб…

— Ты цепляешься за отношения, которые уже закончились. Мы с тобой закончили. Не ты ли был тем, кто это устроил? — возразила я.

Услышав мой холодный голос, он быстро подошел ко мне, встал на колени, а затем сказал:

— Я просто пытался тебя проверить… Я ошибся. Прошу вернись ко мне.

— Проверить меня? — я была шокирована словами, которые он только что произнес.

Он быстро добавил:

— Да, испытать. Леди Шутейнер. Это была ее идея. Она предложила мне проверить твое доверие ко мне.

Сумасшедший придурок. Наследный принц, самый безумный человек, кого я знаю, не был таким ненормальным как ты. Какая, нахрен, проверка? Он это оправдание сейчас придумал? Это был настолько смешно, что казалось, я схожу с ума. Раньше я думала, что он знает, когда остановиться. Это действительно раздражает.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/66008/2385504

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
...Перелетел гнездо кукушки, повторить бросок, псих.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь