Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали: Глава 22.1 Тайное хобби

— Спасибо, сэр Адриан, сэр Челлено.

Я поблагодарила двух рыцарей, когда мы подъехали к офисному зданию. Из-за моей благодарности, сэр Адриан улыбнулся, что осветило пространство вокруг него.

— Не за что. Буду рад увидеть вас в следующий раз, секретарь Харрант.

Я улыбнулась в ответ на его прощание. Затем я повернулась и снова сделала свое лицо невыразительным. Это было место, где все носили маски, поэтому я не настолько глупа, чтобы возбуждаться от каких-то пустых слов.

Когда я открыла дверь в кабинет и вошла, все работники, страдающие от своей работы, разом остановились и посмотрели на меня. Только Рейв открыл рот и нарушил неловкое молчание.

— Мой помощник, ты благополучно вернулась!

— Что за суета? Я же не совершила преступления.

— Конечно, не совершила. Итак, что сказал его величество?

У всех загорелись глаза, как будто все согласились с его словами, но я только улыбнулась так как не хотела вдаваться в подробности частного разговора. Поэтому я ответила:

— Это секрет.

— А? Это было что-то важное? — разочарованно спросил Рейв.

— Да, — ответила я. Конечно, это важно! Шахматный матч с Его Величеством был довольно забавным. Кроме того, мы тайно назначили нашу следующую встречу, так разве это не важно?

— Я чувствую, что ты уходишь все дальше и дальше. Не забывай обо мне, даже если в будущем ты добьешься успеха, да?

Меня раздражал Рейв, который преувеличенными жестами притворялся, что плачет. Как раз когда я собиралась огрызнуться, директор, граф Клов, позвал меня:

— Секретарь Харрант, подойди на секунду.

— В чем дело, сэр?

Когда я подошла к директору и спросила, он заколебался, прежде чем осторожно сказать:

— Вообще-то, дело в политике борьбы с бедностью, которую ты разработала на этот раз. Его Высочество не одобрил ее. Он хочет, чтобы ты пришла лично, если хочешь получить одобрение. Что ты будешь делать?

Я слегка вздохнула при этих словах. Честно говоря, я действительно ненавижу наследного принца.

— Я пойду к Его Высочеству.

***

Прибыв во дворец наследного принца, я попыталась войти в его кабинет. Однако я получила шокирующую новость от слуги наследного принца, что он отсутствует и он не знает, когда он вернется. Слуга, говоривший со мной, посмотрел на меня извиняющимся взглядом.

«Если это так, то мне придется искать его самой!»

Выйдя из кабинета, я обследовала все остальные помещения, кроме спальни, куда вход был запрещен. Однако я нигде не могла найти наследного принца. Я спросила у других слуг, которые всегда были странно добры ко мне, был ли он в спальне, но ответ был отрицательным. Это расстраивало.

— Проклятье!

Я была так раздражена, что не могла не ругаться. На этот раз я пришла в библиотеку и получила разрешение слуги осмотреться, но и там его не было. Измученная, я прислонилась к статуе рядом со мной и вздрогнула.

«Что это?» — подумала я и произнесла вслух то, что было у меня на уме: — Тайный ход?

Когда я толкнула статую, в камине открылся тайный проход. Хотя я знала, что это была ошибка, я шагнула в него, словно одержимая на мгновение. Когда все мое тело вошло в проход, он закрылся, как по волшебству. Я почувствовала себя пешкой на шахматной доске, которая может двигаться только вперед.

Если я все равно не могу вернуться назад, у меня нет другого выбора, кроме как двигаться вперед. Я прошла по узкому проходу, увидела дверь и тихонько толкнула ее. Там я увидела невероятное зрелище.

В комнате, расположенной внутри потайного хода, находился наследный принц, который разочаровал меня тем, что до сих пор не показывался. Но это было поистине невероятное зрелище.

Наследный принц, холодный и безжалостный псих с ужасным характером и полным именем — Клайд Сигхард Урд Генориум… был окружен милыми мягкими куклами. Он с любовью обнимал каждую из них и даже называл их имена!

Это было сюрреалистическое зрелище. Нет, это действительно он? Он сказал мне, что только дети любят таких кукол… Подождите. Это же моя кукла!..

— В конце концов, вы, ребята, единственные, кто может меня утешить, — прокомментировал наследный принц. Мои глаза расширились от шока, когда я увидела, что этот псих разговаривает сам с собой, как будто он разговаривает с куклами. Затем он пробормотал: — Должно быть, у нее сейчас неприятности. Эта невероятно разочаровывающая… проклятая женщина.

Эта чертова девчонка прямо здесь, Ваше Высочество.

— Добрый вечер, Ваше Высочество.

Я видела, как напряглась его спина из-за голоса, внезапно раздавшегося сзади. Он повернулся и смотрел на меня в недоумении, на что я встретила его не мягкой, фальшивой улыбкой, а ухмылкой победителя. Затем я добавила:

— Я узнала о тайном увлечении Вашего Высочества. Поскольку я нашла вас, Ваше Высочество, пришло время для награды.

— Как… Почему ты?..

Его шокированное выражение лица было несколько новым. Это выражение тоже было удивительно красивым, но для меня, знающей его истинную сущность, он был сумасшедшим.

— Я случайно коснулась статуи в кабинете, но я никогда не думала, что найду вас, прячущегося в таком месте. Особенно для такого тайного хобби, как это.

Из-за моих слов наследный принц бросил на меня жесткий взгляд, который затем превратился в злобный. От этого пугающего выражения по моему телу побежали мурашки, а ноги задрожали. К счастью, я не потеряла свою улыбку, так что победа все еще была в моих руках.

— Ты, простой чиновник, осмелилась войти в мой тайный ход и шпионить за мной? Я думаю, что ты жаждешь смерти, — пригрозил наследный принц.

— Кабинет также служит гостиной, поэтому я полагаю, что мой вход в качестве простого чиновника был разрешен?

— Заткнись. Неужели ты думаешь, что сможешь выбраться отсюда живой со своим хитрым языком?

— Да, — ответила я.

Наследный принц, который злобно разговаривал со мной, услышал мой короткий ответ и застыл от изумления. Тогда я объяснила этому безумцу, почему у меня была уважительная причина:

— Ваше Высочество. Я была вызвана во дворец наследного принца по повестке. Разве вы не вызвали меня, чтобы задать мне вопрос о политическом предложении? Разве это не так, Ваше Высочество?

— Даже если так, разве не верно и то, что ты по собственному желанию проникла в частное, секретное помещение?

— Но, Ваше Высочество, вы же хотели, чтобы я нашла вас, не так ли? Почему вы угрожаете мне, ведь я всего лишь выполнила ваш приказ?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/66008/2331814

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь