Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали: Глава 20.1 Странная встреча

— Дорогая коллега, ты мне изменяешь? Так разговаривать с другим мужчиной!

Рейв подошел ко мне, пока я была в неведении, и нахмурился. Тогда Челлено обратился к нему неприятным тоном:

— Эй, чиновник-плейбой! О чем ты говоришь? Мошенничество — это твоя специальность. Кроме того, Марин вообще моя!

— Забавно. Но я уже принадлежу своей коллеге.

Идиоты. Ну вот, опять. У меня разболелась голова от их глупостей. В этот момент внезапно появилась Луми и положила конец этому фиаско.

— Она моя, спасибо! Хватит идиотничать и выбирай себе одежду!

Рейв, казалось, был взволнован внезапным появлением Луми. Он снова начинает. Я не ожидала, что он сделает это и на Луми!

— Не может быть, вы еще одна кузина моего помощника Харрант? Такая милая и симпатичная леди!

Луми, однако, бесстрастно ответила с улыбкой на его кокетливые слова:

— У вас хороший вкус.

— Конечно. У меня отличный вкус на леди! Почему? Потому что я великий человек! Ха-ха-ха!

Значит, ответ в том, что он нарцисс? Ну, это не первый раз, когда Рейв хвастается собой, так что я уже почти привыкла к этому. Он всегда говорит, что он «великий», и заканчивает тем, что опять повторяет это.

— Это правда? Но она моя, так что тебе не стоит даже пытаться, — сказала Луми.

— Леди, вы очень милая, хотя и не такая милая, как помощник Харрант. Почему бы нам не представиться? Я чиновник оперативного отдела внутренних дел. Виконт Рейв фон Харсен.

По тому, как он это сказал, казалось, что он проявил неуважение, но это имело смысл из-за… его семьи.

— О? Так вы из семьи маркиза Харсена? Я Иллюмина фон Реклан из семьи маркиза Реклана.

Точно. Этот надоедливый Рейв на удивление оказался первым сыном герцога Харсена и человеком с титулом виконта. Такой ленивый плейбой был наследником одной из двух герцогских семей в этой стране. Позор.

Интересно, что герцог Харсен был военным министром, управляющим целой армией. Рейв же был известен как отличный чиновник, работающий за письменным столом. Это было сродни тому, как если бы сын канцлера был рыцарем.

При таком раскладе двум герцогским семьям придется обменяться своими должностями. Может быть, им следует обменяться своими преемниками друг с другом. Но для герцога Харсена его второй сын сэр Хиллейн, назойливый последователь Элизы, был членом Центральных Рыцарей, мог бы заменить своего брата.

В любом случае, мне показалось, что я видела, как изменился взгляд Луми, когда она узнала, что Рейв — старший сын герцогской семьи.

— Я много слышала о вас от своего отца.

Выражение лица Рейва мгновенно ожесточилось при словах Луми. Вскоре он неловко рассмеялся и помахал мне рукой.

— Ха-ха-ха! Я только что вспомнил о том, о чем забыл. Я уже иду. Счастливых покупок!

Какой странный парень. После восхитительного ухода Рейва в бутике воцарилась тишина. Неловкую тишину нарушил Адриан, сказав:

— Мне тоже пора идти. Меня кое-кто ждет.

— О, конечно. Прощайте, сэр.

Адриан ярко улыбнулся моему ответу и ответил:

— И вам того же, миледи. До новых встреч.

Я чуть не замерла от этой улыбки. Как человек может быть настолько красивым, что я должна сказать ему это, даже если у меня болит рот?

— Он действительно замечательный человек, — прокомментировала Луми. Казалось, она была заворожена его красотой. Да, это точно.

— Да что с вами со всеми? Этот мужчина… Тьфу, то, что вы видите, это еще не все!

Слова Челлено заставили меня задуматься об Адриане. Я хотела расспросить о нем своего кузена, но он, похоже, не хотел говорить об этом, поэтому я не стала расспрашивать подробно. Значит, сэр Адриан не просто обычный рыцарь?

— Куда ты идешь, Марин? — спросил Челлено, который пытался вернуться в карету после того, как мы купили все необходимое.

— Мне нужно кое-что купить. Я скоро вернусь. Рей, иди за мной.

Челлено выглядел недовольным, как только увидел Рея. Он бы последовал за мной, но он не вышел из кареты, вероятно, из-за него.

Рей, с другой стороны, не казался заинтересованным в Челлено и спросил:

— Только не говори мне, что ты снова собираешься купить это?

Немного недовольным голосом я ответила и кивнула:

— Конечно, собираюсь.

— Ты теперь богата. Зачем суетиться?

Я нахмурилась от полного отсутствия внимания в его словах. Это была не простая подработка. Это была радость всей моей жизни.

— Это мое хобби, так что не беспокойся.

Рей нахмурился. Мне тоже было не по себе, так как я видела неодобрение в его глазах, которые были такого же цвета, как и мои. Затем он ответил:

— Да, хорошо. Но не переборщи. Люди будут смеяться над тобой, если узнают.

Кто над кем будет смеяться? Это мое благородное хобби! Я всегда горжусь этим. Из-за этого я гордо… вошла в магазин мягких игрушек. Рей, казалось, смутился, что он здесь, поэтому решил подождать рядом, откуда был виден вход.

— Ого… Столица точно отличается, — удивленно прокомментировала я.

Количество деталей и материалов для кукол было просто огромным. В милом, но полном различных материалов и игрушек бутике было несколько кукол, которые я сделала сама. Их можно было продать в любой точке мира. Честно говоря, среди продавцов кукол меня прозвали «Кукольный мастер М».

Это прозвище я получила потому, что в моих куклах чувствовалось достоинство мастера-ремесленника. Разве это не лучшая репутация, которую заслуживает Кукольный мастер М? Ха!

— Могу я получить это и это?

Как всегда, я чувствовала себя счастливой, когда покупала материалы для кукол. Я должна сделать из этого милого плюшевого мишку. Я давно его не делала. Понравится ли Гарри, если я пошлю его ему?

Выйдя из магазина, я увидела вдалеке Рея. Казалось, он устал, так как его глаза были закрыты. Пока я пыталась позвать его…

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/66008/2331810

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь