Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали: Глава 17.1 Встреча с канцлером

— Теперь все зависит от тебя — выжить и расцвести. Даже если это будет трудный путь, если ты не сможешь расцвести и увянешь, тогда это конец. Надеюсь, ты справишься, — сказала я цветку.

Честно говоря, я сочувствовала этому цветку. Он был похож на меня, которая страдала от прошлых отношений и решила больше не любить, поэтому я продолжала бормотать:

— Борись. Расцветай.

Кажется, у меня получилась горькая улыбка. Да, возможно, у тебя еще есть шанс расцвести. Но цветок внутри меня, чувство любви, возможно, никогда не сможет расцвести. Я отогнала эту мысль, встала и выпрямилась. Затем я направилась к королевскому дворцу, как будто ничего не произошло.

***

Я не могла не поражаться каждый раз, когда видела его. То, как он сидел на стуле, держа документы, было похоже на произведение искусства, тщательно отточенное мастером-художником.

— Корректировка проекта бюджета… Не так уж плохо, — сказал наследный принц.

Конечно, я знаю, что этот человек хорош только внешне. Поэтому я видела в нем только красивого психа.

— Сегодня у тебя нет подноса. Ты храбрая или безрассудная? — спросил наследный принц, упомянув поднос и напустив на себя самодовольный вид.

Я чуть не рассмеялась и решила объяснить ему, почему я не взяла поднос, ответив:

— Я не переживу, если потеряю что-то такое дорогое.

Может быть, другие сочли бы меня нищенкой, но митрил стоит столько же, сколько золото, если бы они были одинакового веса. Если бы я потеряла его, когда носила с собой, мне было бы совсем нехорошо.

Наследный принц был из тех людей, которые находят повод, чтобы поднять шум. Если это так, то все, что мне нужно сделать, это не давать ему повода. Пока я ожесточенно ругала наследного принца, мысленно кляня его, он заговорил таким завораживающим низким голосом:

— Безрассудство, я понял. Я пропущу этот случай, так как с изменениями все в порядке.

На этот раз он будет спокойнее? Это было неожиданно. Но зачем ему это, если он не может найти, к чему придраться? Я тоже не могла найти, к чему придраться. Когда я начала отступать, я сказала:

— Если вы позволите, ваше высочество…

— Кто сказал, что ты можешь идти?

— Прошу прощения, ваше высочество? Я полагаю, у вас больше нет ко мне никаких дел, — произнесла я в замешательстве.

Затем на его красивом лице слегка приподнялись уголки губ, когда он сказал:

— Я сказал, что позволю это сделать, но я не сказал, что приму саму поправку.

Как и ожидалось, я не думаю, что смогу ужиться с этим глупым красивым сумасшедшим мудаком. Если подумать, я не в лучших отношениях с его невестой, Элизой фон Шутейнер. С ней я тоже не смогла ужиться. Я не делала ничего плохого, но она упорно издевалась надо мной. То, как он придирается ко мне, даже когда не может найти оправданий, делает его таким же, как его невеста. Я стиснула зубы от досады, но улыбнулась.

— Если так, то что я должна сделать, чтобы получить печать вашего одобрения, ваше высочество?

— Что ж, посмотрим… Что у нас есть? О, да. Это подойдет.

— Как пожелаете, Ваше Высочество.

Наследный принц улыбнулся, но казалось, что он что-то замышляет. Он красив даже с таким выражением лица. Какая пустая трата красоты. Красивый псих — я имею в виду наследного принца — просканировал мое лицо и злобно посмотрел на меня.

— Если ты выиграешь у меня в шахматы, то я поставлю печать, — торжествующе сказал наследный принц.

Спасибо вам за это, Ваше Высочество. Подумать только, он выберет то, в чем я больше всего уверена… Какая удача!

Мы с наследным принцем сели напротив друг друга и начали играть в шахматы. Поиграв некоторое время, кронпринц ударил рукой по шахматной доске, как будто совершил ошибку, испортив игру, а затем рассмеялся.

— О, я совершил ошибку. Мы сыграем еще раз.

Боже, я почти выиграла эту партию, но это неважно. Я все равно выиграю.

Мы сыграли еще несколько раундов, и счет стал пять побед из пяти партий. Кажется, я улыбнулась, сама того не осознавая. Прошло довольно много времени с тех пор, как я играла в шахматы с кем-то еще, поэтому я потеряла счет времени и получала удовольствие.

Конечно, наследный принц был не так уж плох в шахматах, хотя и проигрывал каждую партию. Казалось, он просто одержим ферзем, поэтому и проигрывал. У него не было возможности выиграть у меня, которая обнаружила его слабость и воспользовалась ею.

Наследный принц без единого слова подошел к своему столу, достал королевскую печать, бросил ее мне и сказал:

— Просто быстро поставь печать и убирайся с глаз моих долой. Ты мне здесь больше не нужна.

Я быстро присела, чтобы взять печать и проштамповать документ. Это успех! Он был просто слабаком! Я была довольна, что, по крайней мере, победила его в игре. Я поставила печать на документ, затем снова подошла к наследному принцу. Он стоял ко мне спиной, вероятно, даже не желая меня видеть.

Я изо всех сил сдерживала смех и поклонилась ему в спину. Неужели это из-за удовольствия, что я оказалась выше наследного принца? Мои шаги по дороге к выходу казались намного легче. В любом случае, мне нужно было благополучно вернуться в свой кабинет, поэтому я изо всех сил подавляла свое ликование.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/66008/2331804

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь