Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали: Глава 16.2 Кайлс

Это было так странно. Я больше не испытывала тех же эмоций, когда обычно видела его… даже когда он выглядел таким опустошенным.

Честно говоря… я чувствовала себя победительницей из-за этого.

Пока я без эмоций смотрела на своего бывшего возлюбленного, сзади раздались голоса.

— Хорошо, мой помощник. У меня тут много вкусных вещей специально для тебя!

— Секретарь Харрант, как насчет сладостей? Я принес их, потому что подумал, что у вас может быть вкус похожий на вкус моей сестры, но я не уверен, что вам это понравится.

Это были взволнованный Рейв и покрасневший Линель, говорившие со мной. За ними стояла группа других коллег.

Кайлс напрягся, повернулся и ушел. Раньше у меня бы сердце разрывалось от этого. Он выглядел таким слабым. Но сейчас я ничего не чувствовала. Я не чувствовала ничего, кроме чувства победы.

Единственное, что заставило часть моего сердца немного онеметь, это то, что пять лет, проведенных с ним, были ничем. Это было то, о чем я легко забыла. Моя любовь к нему на протяжении столь долгого времени была всего лишь мечтой.

На моих губах появилась горькая улыбка. Коллеги, не знавшие причины моей улыбки, тоже заулыбались. Я закончила обед, пообщавшись с ними.

***

После того как обед закончился, я решила прогуляться под ярким солнцем и отделилась от своих коллег, возвращаясь в офис. Как долго я гуляла? Моей коже стало жарко от долгого пребывания под полуденным солнцем. Я решила, что мне пора возвращаться, и уже собиралась повернуться, когда меня резко схватили за запястье.

— Марина, мне нужно с тобой поговорить, — сказал Кайлс.

Он схватил меня за запястье. Я посмотрела на него и попыталась вырваться, но не смогла. Тогда я холодно спросила:

— Что это значит?

Выражение лица Кайлса потемнело. Он смотрел на меня так, словно не мог поверить в происходящее.

— Ты спрашиваешь: «Что это значит?»

— Да, что это значит? Старший чиновник Кайлс фон Пэйл, вы понимаете, за чье запястье вы хватаетесь? Может, я и работаю в другом отделе, но я ваш начальник. Если вы хотите поговорить со мной, вежливо попросите аудиенции.

Кайлс прикусил губу и уставился на меня в мои холодные слова. Меня это уже не задело. Я была просто раздражена, поэтому приказала:

— Отпусти.

— Нет.

Но то, что прозвучало в ответ, было отказом. Я попыталась стряхнуть его руку и закричать, когда услышала холодный голос.

— Что ты делаешь на моей прогулочной тропе?

Я повернулась и увидела пугающе красивое лицо. Фиолетовые глаза наследного принца злобно смотрели на нас, и Кайлс быстро отпустил мою руку и поклонился.

— В-ваше высочество.

Наследный принц проигнорировал приветствие Кайлса и подошел прямо ко мне. Его фиолетовые глаза смотрели на меня, когда он сказал:

— Разве у тебя нет никакой работы, Марина фон Харрант? Я не думаю, что сейчас время для неспешной прогулки. Ты пренебрегаешь своими обязанностями или тебе просто скучно?

— Я выполнила все поручения на сегодня, ваше высочество, — холодно ответила я.

Наследный принц насмешливо возразил:

— Значит, у тебя нет никакой работы. Так что ли?

— Да, ваше высочество.

Затем он некоторое время смотрел на меня, а потом приказал:

— Возвращайся за свой стол. У тебя будет над чем поработать.

— Извините? — глупо ответила я, что было на меня совсем не похоже.

— Возвращайся на свое место. Не делай крюк по дороге, — сказал наследный принц. Он посмотрел на Кайлса, потом на меня и прорычал: — Ты меня раздражаешь.

***

Как он и приказал, я вернулась во дворец. Я забыла о Кайлсе из-за слов этого психа с непонятным смыслом. Пока я чувствовала себя неловко из-за этого, мой начальник, виконт Реймонт, позвал меня.

— Секретарь Харрант, пойди и доложи пересмотренный план проекта бюджета во дворец его высочества и получи его одобрение и печать.

— А? Я?

— Да. Его высочество назначил тебя для этого. Полагаю, ему понравилась твоя предыдущая работа.

Я вздохнула. Мне вспомнилось, как наследный принц назвал меня «пренебрегающей» во время моей прогулки некоторое время назад.

«Мудак. Значит, это было то, о чем он говорил».

Я вздохнула еще раз, затем взяла отчет, который виконт настоятельно рекомендовал мне взять.

В данный момент я шла к дворцу наследного принца, где обычно проживал псих, то есть его высочество.

Сад по дороге туда славился своей красотой. Я видела его уже второй раз, но он по-прежнему поражал меня. Там пышно цвели разноцветные цветы, которые радовали глаз. Наблюдение за этими цветами снова напомнило мне о нем. О моей драгоценной и прекрасной первой любви.

— Ты красивее.

Один добрый мальчик сказал мне, обычной девочке, что я красивее всех цветов.

Я подумала, смогу ли я увидеть его снова. Я шла, наблюдая за цветами и думая о своей первой любви, а потом снова нашла неловкий обычный и простой полевой цветок. Это был уже второй раз. Отличие от предыдущего было в том, что стебель сломался еще до того, как он расцвел.

Мне было не по себе. То, как сломался его стебель, напоминало меня, которая ничего не могла сделать и всегда была обескуражена.

Поэтому я обвязала его лентой для волос, как бинтом. Мой опыт в садоводстве подсказывал мне, что цветы часто выживают, если поступить таким образом.

Затем я, как обычно, тихонько заговорила с цветком.

http://tl.rulate.ru/book/66008/2331803

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь