Готовый перевод Death Can’t Sleep / Смерть не может спать: Глава 56

Посплетничав некоторое время о северных светских львицах, Леонард наконец пришел в себя. Он коротко кашлянул и начал объяснять.

— Ситуация сложнее, чем я думал. Похоже, вассалы хотят, чтобы мадам видела их в хорошем свете.

— Что ты имеешь в виду под «в хорошем свете»?

— По сравнению с Карлзом, я не так много знаю об этом, но... — светловолосый рыцарь нахмурился. — Это известный слух, что Его Высочество любит Ее Высочество больше всего на свете. При такой казни никто толком не знал, как ее преодолеть. Привязанность правителя скоро превращается во власть, поэтому проницательные вассалы захотят привлечь внимание Эрцгерцогини.

— ...

— То же самое касается и леди. Долгое время в северных светских кругах не было центральной фигуры. Графиня Оксбург или графиня Гельвант... кто бы ни приблизился к Ее Высочеству, в будущем он будет иметь большую власть в светском мире.

— Почему все так сложно?

Рауль говорил так, словно читал мысли Амарион. Она нахмурила брови и опустила глаза.

Она мало что знала об этом, но за пределами замка разворачивалась ожесточенная политическая битва.

Влияние должности Эрцгерцогини оказалось сильнее, чем ожидалось. Достаточно, чтобы организовать банкет во время сопровождения сил порабощения.

— Это произойдет и в других замках? — спросила она Леонарда.

— Возможно, — подтвердил светловолосый рыцарь. — Я беспокоился о грубых вассалах, но думаю, что есть люди, которые хотят угодить Эрцгерцогу таким образом. Лучше, чем грубость, но...

— Мы вышли не ради пикника, — Амарион прикусила губу.

Как бы она ни ожидала, что с ней будут обращаться как с Эрцгерцогиней, они оказались в срочной ситуации. Экспедиционный отряд должен иметь возможность собраться и уйти, даже на рассвете, при появлении врага. Лучше, чтобы ими пренебрегали и они могли свободно уйти, поэтому она не могла медлить, ввязываясь в это сложное дело.

— Сейчас я хочу сосредоточиться только на подчинении, — твердо произнесла она.

Если она не посетит лордов, слухи, вероятно, станут еще хуже. Сплетни о том, что Эргерцогиня умеет владеть только мечом, могут раздуться.

Но сейчас было не время заботиться о своей репутации. Где-то страдали люди. Это будет трудно, но...

— Даже если нам придется разбить лагерь, я хочу добраться до места назначения как можно быстрее. Это возможно?

Леонард тут же опустил голову.

— Я сделаю эту поправку, мадам.

Она кивнула с коротким вздохом.

За окном гостиной по незнанию ярко сияли летние звезды.

 

* * *

Служанки замка были вежливы и прислуживали ей, пока она не легла спать. Они помогли Амарион снять платье и умыться, а также дали ей мягкую шелковую ночнушку.

После того как она переоделась, в комнату неожиданно просунула голову Мэри.

— Вот, мадам.

Амарион с удивлением посмотрела на предмет в руке Мэри. Это был второй том <Приключений странствующего рыцаря Дордофина>, который она читала в Морте.

— Книга! Мэри, зачем ты принесла ее?

— Я подумала, что мадам будет полезно почитать во время одыха... — Мэри покраснела и протянула ей книгу.

Амарион не взяла с собой книгу, потому что боялась, что ее повредят на поле боя. Но глядя на глаза Мэри, сияющие так, словно она надеялась на комплимент, Амарион не могла этого сказать.

Наконец, она улыбнулась и кивнула.

— Спасибо. Спокойной ночи, Мэри.

— Хорошего вам отдыха, мадам! — Мэри светло улыбнулась, склонила голову и исчезла.

Амарион пожелал спокойной ночи всем служанкам и забрался в постель.

Кровать была незнакомой.

В спальне не было никакого оружия, а на ней была ночнушка, а не рубашка и штаны. И самое главное, здесь не было Виктора. За последние несколько месяцев она ни разу не спала без Виктора.

Она оторвала взгляд от пустого места рядом с собой и открыла <Приключения странствующего рыцаря Дордофина>. Закладка лежала на том месте, где она перестала читать перед поездкой.

Дордофин предлагал Фламбергу страшный меч, способный разрубить что угодно.

[— Как вы, миледи! Это тот самый острый нож?

Фламберж широко улыбнулась словам Дордофина.

— Верно, рыцарь. С его помощью я могу срезать цветы, шумных ос и непослушных собак!

Стражники, охранявшие ее башню, вздрогнули от ее слов.]

Амарион прищелкнула языком.

Как мог Дордофин быть таким невежественным?

Постоянно упоминалось, что Фламберж была подозрительным и жестоким человеком. Какой бы красивой она ни была, как он мог полюбить такую женщину?

Она внимательно изучила иллюстрацию с изображением стражников, приседающих рядом с Фламберж, затем закрыла книгу и положила ее на прикроватную тумбочку. Вскоре после этого вошла служанка и выключила свет.

Когда она легла на кровать, мысли, которые она игнорировала, естественным образом нахлынули на нее.

«Виктор в порядке?»

«Перед моим отъездом Виктор хорошо спал, хоть и выглядел уставшим. В последние несколько дней я смогла заснуть, не держа в руках меч».

«Но что, если ему сейчас так же, как и мне? Что, если он не может заснуть, потому что кровать слишком пуста?»

Она закрыла глаза и зарылась лицом в подушку.

Но сейчас было не время думать о Викторе. Ей нужно было работать. Это было так важно, что она отказалась идти на банкет и даже проигнорировала просьбу Виктора не идти. Кроме того, она все еще живо помнила то разочарование, которое испытывала по отношению к нему. Только вчера она была разочарована его эгоизмом.

Она не знала, почему ее сердце так болит.

Она вздрогнула от непривычного ощущения и плотнее натянула на себя одеяло. Ее голова и сердце были в полном беспорядке.

Ей так не хватало его мускусного запаха.

 

* * *

Огни в поместье Морте не гасли до глубокой ночи. Карлз собрал свои документы и направился в кабинет Виктора.

Армия покорения благополучно прибыла в поместье Норванта, но это было только началом. Кроме того, предстояло обработать множество документов.

Каталина, все еще прикованная к постели, сказала, что ей скучно, и попросила несколько разных книг. Он посмотрел вниз, недовольный своей идеально организованной бумажной работой. Он не отказался принести ей книги, но эта работа была срочной.

Было бы неплохо, если бы Леонард остался.

Он хмыкнул и открыл дверь в кабинет. Его господин все еще сидел за своим столом, озабоченный бумажной работой.

— Не пора ли вам лечь спать?

Виктор покачал головой. Он потер уголки глаз.

— Я не хочу спать.

— Вы случайно не больны?

— Нет, дело не в этом. Я просто не хочу спать без нее.

Карлз молча отложил стопку бумаг. Внезапно у него вырвался вопрос.

— Почему?

— ...

— Ничего, если вы будете продолжать все скрывать? Как всегда. Если бы у вас была совесть, вы бы сейчас чувствовали себя виноватым.

Ярко-желтые глаза Эрцгерцога резко уставились на своего рыцаря.

Но упрека не последовало. Возможность говорить свободно была единственным преимуществом дружбы с детства.

И его вопрос, как всегда, был острым. Возможно, Леонард это знал, поэтому и ушел. Он знал все, что тот скрывал, и его внешние обстоятельства.

Виктор отложил перо.

— ...Я думал, что смогу спрятать ее подальше от мира, когда приеду в Морте. Поэтому и поспешил сюда.

— ...

— Но я ошибался.

Он сжал руку в кулак. Карлз молчал, поэтому он продолжил.

— Даже если бы я скрыл это, она бы в конце концов узнала о казни. Как я мог помешать наемникам прийти к ней или скрыть тот факт, что Каталина Каталеон была ранена? Есть люди, которые обучают ее, и ее глаза зоркие, как у птицы.

— ...

— А я...

Виктор замолчал на мгновение.

Чистки, проведенные жестоким новым Эргерцогом несколько лет назад, все еще ярко жили в памяти людей. Так что это был лишь вопрос времени, когда Амарион узнает о его прошлом. Есть предел тому, чтобы закрывать рты одним лишь страхом.

Виктор опустил взгляд.

— Мне вообще не следовало никому ее показывать.

На его сухом лице не было никакого выражения. Как будто он уже десятки раз испывал подобное сожаление.

Его рыцарь подметил.

— Мадам не пленница. Вы не могли запереть ее навсегда.

— Я знаю... Но я все равно хотел, — спокойно ответил Виктор.

По правде говоря, он сошел с ума. Сколько бы Виктор ни говорил, что Амарион была застенчивой женщиной, как он мог скрыть ее от всех? Он не мог и не должен был.

Однако Карлз не мог винить своего госпоина. Ведь он помнил тех, кто провалился сквозь пальцы его хозяина, как песчинки.

Виктор не был так разумен, как Амарион. Он был более жесток, чем нужно, и без колебаний проводил казни. Его идеальная маска была разрушена, когда он почувствовал, что она отправляется в опасное путешествие. Ловкая ложь и улыбка подвели его.

Он потерял слишком много, чтобы справиться с ее отсутствием.

И вот результат.

Он позволил своей женщине уйти и остался один.

http://tl.rulate.ru/book/65918/2481821

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь