Перевод: Astarmina
Иль Декстер был тем самым помощником, который ранее сообщил Блейку о прибытии постороннего.
Молодой человек с каштановыми волосами и в очками принадлежал к редким чистокровным имперцам в герцогском замке, а не к варварской крови.
Иль смущённо улыбнулся и снова спросил:
— Эм, Ваше Превосходительство, прошу прощения, но могу я уточнить ещё раз? Вы действительно хотите «лично» её искупать?
— Похоже, слух у тебя ещё не пропал. Да, я сам собираюсь искупать эту девушку.
— Лучше бы вы пошутили, что мой путь к повышению закрыт.
— Это, кстати, тоже правда.
— Чёрт, мне оставить заявление об уходе в вашем кабинете?
Конечно, Блейк не собирается ничего делать с Лили.
Его лицо, на котором застыла циничная усмешка, было до крайности наглым.
Ну, раз уж он поднял её и донёс до самой ванной, разве это не то же самое, что помочь ей помыться?
Причина, по которой он намеренно сказал что-то двусмысленное, заключалась в том, что он хотел, чтобы Лили хотя бы раз смутилась.
Однако девушка, всё ещё висящая на плече Блейка, невозмутимо ответила:
— Я же говорила, что уже не леди.
Как только мужчина услышал её ответ, ему захотелось схватиться за голову. Ну и дурной же у нее нрав.
— Это всё, что вы можете сказать? И вообще, раз уж развелись, вы снова леди.
Он уже давным-давно отбросил странное ощущение знакомства с ней.
Девушка по имени Лили выглядела так, будто ни о чем не подозревает.
Значит, это было всего лишь его воображение.
— И предупреждаю: если вздумаете спорить с варваром, это может плохо закончиться. Разве в сказках об этом не рассказывают?
— Варвары... То есть, вы о том, что люди из герцогства даже людей могут съесть?
Империя использовала разные способы дискриминации герцогства, хотя оно было частью страны.
Благодаря этому, независимо от того, было это правдой или нет, за людьми из герцогства действительно закрепился образ «варваров».
Лили осторожно спросила:
— А у вас есть такая склонность? Что-то вроде эстетики, связанной с каннибализмом?
— Вовсе нет.
— Прекрасно. Значит, вопрос «смущения» решён.
— Простите, но не могли бы вы уйти и завтра вернуться? За это время я обдумаю, может ли каннибализм прийтись мне по вкусу.
Мужчина неожиданно почувствовал желание покорить её.
Это было странно — испытывать такие чувства к женщине, которую он едва знаел.
«Какая странная женщина».
Больше всего он ненавидел знать этой страны. Людей, цель которых роскошно наряжаться и смотреть на других свысока!
«Они ещё более дикие, чем мы, но всё равно именно нас считают варварами. Забавно, верно?»
А Лили Хедвик светское общество почитало больше всего.
Естественно, он хотел её задеть.
Его притяжение к этой женщине возникло из заблуждений, порождённых этим желанием.
...Блейк был в этом уверен.
В это же время Лили, не проявляя никакого интереса к умозаключениям Блейка, просто изучала ванную комнату.
Мужчина продолжал держал держать ее, обхватив большой рукой.
Её тонкое тело было почти полностью обхвачено его рукой, и даже сквозь несколько слоёв зимней одежды она могла почувствовать его крепкие мышцы.
Однако девушку это особо не беспокоило, и она сосредоточилась на ванной комнате.
Её взгляд упал на грубую белую плитку, покрывающую пол.
— Мне было интересно, ведь это замок в горах, но мне нравится готический стиль. Он более грубый и заброшенный, чем обычный особняк, но именно это делает его особенным.
— Ну, не знаю. Люди из столицы называют его ужасным и не могут его выносить пребывания в нем... Мнения разделились.
— Жаль, что его посещали только те, кто не способен оценить его красоту.
— Иногда, очень редко, в наш Зимний замок заглядывают чиновники из императорского дворца. Например, следователи. Выглядят они так, будто пришли исключительно по работе, и лица у них такие недовольные, — вполголоса с сарказмом пробормотал Блейк: — но что поделаешь? Таков наш образ жизни. Вешать мясо на кухне, выставлять деревянные бочки в коридоре, чтобы вода не замерзла во время морозов. И даже это порой бесполезно, если нет гобеленов, чтобы прикрыть холод исходящий от стен.
Теплый пар наполнил ванную комнату.
Пока из крана лилась вода в белую ванну, несколько служанок внесли деревянные ведра с горячей водой и вылили их.
Иль Декстер спросил:
— Ваше Превосходительство, ванна готова. А теперь...
Конец его фразы был полон сомнения: неужели он действительно собирался купать ее лично?
К счастью, Блейк без сопротивления передал Лили. Две горничные аккуратно приняли ее, словно багаж.
— А теперь идите купаться. Продолжим разговор позже.
Лили, слегка прищурившись, с улыбкой попрощалась:
— Хорошего вечера, мистер Блейк.
— Извините, но уже ночь. Самое подходящее время для незваных гостей, вламывающихся без предупреждения.
— Но я ведь договаривалась с вашим отцом.
— Почему бы вам просто не помолчать в ответ?
Лили вовсе не собиралась настаивать на своем, поэтому хотела извиниться за недоразумение.
Однако Блейк с ужасом думал о том, что она ещё может сказать, глядя на него наивным взглядом. Поэтому, поспешил уйти.
— Ну, тогда я пошёл.
Словно гепард, он ловко выскользнул из ванной комнаты.
Иль Декстер, вытирая холодный пот с лица, с натянутой улыбкой неловко кивнул Лили. Затем поспешно бросился следом за Блейком.
— Ваше Превосходительство, как вы могли оставить меня?! Это же неловко!
Его крик постепенно затихал вдали.
Оставшиеся горничные, кажется, находились в таком же затруднительном положении, как и Иль, поэтому неуверенно подошли к Лили.
Они уже и не помнили, когда в последний раз прислуживали женщине.
Герцогство Уфус хоть и входило в состав империи, но его презирали, считая варварским пристанищем.
Все слуги несли в себе кровь варваров.
И мужчины, и женщины были крепкими и сильными. Нежная Лили выглядела среди них неуместно!
«Надо быть осторожными, чтобы не сломать её, если приложим слишком много усилий».
«Запомни это».
Служанки переглядывались, напоминая друг другу.
Лили, снимая с себя толстый меховой плащ, пробормотала:
— Нет необходимости прислуживать мне в ванной. Как-никак, я ведь незваная гостья.
В тот момент она тихо зевнула.
Это было из-за того, что ей пришлось два часа идти под сильным снегопадом. Теперь, окутанная теплым паром, она почувствовала сонливость.
Из-за этого девушка забыла предупредить служанок о том, что они могут удивиться, увидев её кожу под одеждой.
Служанки, снимая с неё одежду, вдруг широко распахнули глаза. Их взгляды застыли на шрамах, покрывающих хрупкое тело.
***
Чтобы добраться от столицы до герцогства Уфус, чвлявшегося закрытой иерриторией, Лили пришлось преодолеть нелёгкий путь.
Чистокровные жители империи неохотно отправлялись в герцогство, поэтому, чтобы найти транспорт, пришлось приложить немало усилий.
После того как она сошла с поезда, ей пришлось пересесть на несколько экипажей, а затем по заснеженным равнинам она наконец добралась до замка, скрытого глубоко в горных снегах.
Когда-то герцогство было королевством, основанным кочевым народом Уфус, но империя свысока называла их «варварами» и презирала.
Даже спустя сотни лет, когда стали частью одной страны, тесных связей между народами так и не сложилось.
Лили, вытянувшись, с облегчением потянулась.
— Фух, – довольно выдохнула она.
Она не показывала виду, но, окунувшись в горячую воду, почувствовала, как усталость, накопившаяся за всё это время, постепенно растворилась.
Последовав за горничной, девушка остановилась перед дверью с грубо вырезанным узором.
— Господин ждёт вас здесь, — сказала служанка.
На табличке, прикреплённой к двери, был выгравирован герб семьи с изображением волка.
«Наверное, это кабинет мистера Блейка,» — подумала Лили.
Слегка приоткрытая дверь позволяла услышать звук пера, скользящего по бумаге.
Зайдя внутрь, она увидела просторный и строгий кабинет.
Напольные часы издавали тяжёлый, ритмичный звук. Обстановка была скромной. Только самые необходимые предметы мебели.
Лили почувствовала, что место, в котором она находилась, было таким же мрачным и суровым, как и сам Блейк. Единственным источником тепла был потрескивающий дровами камин.
Блейк сидел за столом в центре комнаты и читал какие-то бумаги.
— Хм... — мужчина оторвал взгляд алые глаза от документов и поднял голову. — Слишком долго. Женщины из столицы всегда такие медлительные?
Похоже, что и Блейк успел привести себя в порядок, потому что на нём была быда другая одежда. Белая рубашка была завязана шнурком у шеи, а в узкой прорези под ней слегка виднелась крепкая грудь.
Ниже были удобные штаны.
Лили не стала реагировать на провокацию Блейка.
— Горничные любезно дали мне новую одежду, и она такая мягкая, это приятно. Учитывая, что мне пришлось в спешке бежать, у меня даже не было сменной одежды, за что я им благодарна.
Он явно относился к ней враждебно.
Это было естественно, ведь он принадлежал к семье Уфус. Лили тоже понимала гнет, которому подвергались члены его рода.
Однако чувствовалось, что он не питал неприязни именно к ней лично.
Со временем, когда они узнают друг друга лучше, всё должно наладиться.
Когда Лили вошла и закрыла дверь, в помещении остались только они двое.
— Здесь принято, чтобы одежда была велика в талии?
На это Блейк невольно окинул взглядом фигуру Лили.
— Как я уже говорил, для нас важнее удобство...
Он неожиданно замолчал. Одежда была явно велика.
Это было однотонное платье из плотной ткани абрикосового оттенка, которое свободно висело, обнажая чистую, гладкую кожу.
Казалось, будто она надела одежду мужа — слишком просторно.
Блейк изо всех сил пытался отогнать посторонние мысли.
«Нет, как же она оказалась в таком виде?»
Причина, по которой Лили оказалась в такой ситуации, была проста.
Две горничные, которые помогали ей с купанием, решили, что из оставшейся одежды нужно выбрать самое лучшее.
Так домашнее платье, которое дворецкий Альфред купил заранее, чтобы подарить своей дочери, оказалось у горничных и было отдано Лили.
Проблема заключалась в том, что дочь дворецкого, будучи представительницей народа Уфус, отличалась внушительным телосложением.
Лучше бы они выбрали одежду, предназначенную для детей.
Блейк лишь делал вид, что смотрит на Лили, на самом деле сосредоточив взгляд на гобелене, висевшем за её спиной, и решив, что нужно поскорее отправить кого-нибудь купить для неё подходящую одежду.
— В любом случае, расскажите мне о себе, — он сменил тему разговора и жестом указал на место напротив своего стола.
— Что вас интересует?
Лили без возражений подошла ближе.
И в тот момент, когда она нагнулась, чтобы отодвинуть стул, одежда, едва держащаяся на ее плечах, начала медленно сползать.
Блейк, в конце концов, не смог сдержаться и резко вскочил со своего места.
— Сразу скажу, я тут не при чем.
http://tl.rulate.ru/book/65350/5367407
Сказали спасибо 0 читателей