Готовый перевод The troublemaker daughter of the grand duke wants to live alone / Смутьянка-дочь великого герцога хочет жить одна: Глава 41.1

Взгляд великого герцога Эстина внезапно остановился на мне — я повернулась на девяносто градусов.

Из-за того, что мы давно не виделись, я отвыкла от его манеры поведения.

Мэри: «?..»

Никакого ответа не послышалось, поэтому я слегка приподняла голову, чтобы посмотреть на выражение лица великого герцога Эстина. Лицо, глядящее на меня сверху вниз, выглядело несчастным.

«Я сделала что-то не так?»

Я даже не могла притворяться невежественной, потому что чувствовала себя виноватой, причем по многим причинам.

Я тщательно обдумывала, почему у великого герцога Эстина было такое выражение лица. Но внезапно он поднял меня.

— Ой?

— Не думаю, что ты набрала хоть немного веса.

Внезапно мое поле зрения стало настолько высоким, что от удивления я издала странный звук. Однако, словно не услышав меня, великий герцог Эстин едва ли выразил хоть какие-то чувства на этот счет.

— Госпожа очень старается…

— Она не особо много ест.

— Вот как?

Бонита осторожно попыталась придумать оправдание, но Гилберт быстро вмешался, словно был согласен с великим герцогом Эстином.

Тот, услышав Гилберта, нахмурился, словно ему это не понравилось.

— Когда я в последний раз тебя поднимал, ты весила почти столько же.

После он осторожно опустил меня на мраморный пол.

— Увеличьте порции. Добавьте больше мяса.

— Когда к нам приходят новые рыцари, они придерживаются диеты для укрепления тела. Я приму это во внимание и передам меню шеф-повару.

«Я буду рыцарем?»

Великий герцог Эстин и Гилберт, которые серьезно говорили о моей диете, выглядели немного забавно.

— Как ты поживала?

Мне было интересно, стоило ли упоминать о случае с бароном Бруно.

Немного посомневавшись, я осторожно кивнула. Гилберт об этом позаботится.

— Ты не попадала в неприятности?

Ну, Гилберт позаботится об этом, да?

— Вы и правда хорошо поживали без меня? — спросил веселым голосом Лукас, выпрыгнув из-за спины и погладив меня по голове. Его жизнерадостный голос напомнил мне человека по имени Логан, который назвался помощником барона Бруно.

Если Лукас был безобиден, то парни по типу Логана были какими-то наигранными.

Это просто мои предвзятые представления?

— Брат Гилберт позаботился обо мне, поэтому все было хорошо, — ответила я с такой яркой улыбкой, на какую была только способна, чтобы успокоить сердца великого герцога Эстина и Лукаса.

Но великий герцог Эстин сказал с неодобрением на лице:

— Ты уже называешь его братом.

А как мне еще его называть?

Великий герцог Эстин тихо пробормотал это, и Лукас рассмеялся, как будто понял, о чем он. Когда тот медленно оглянулся на него, он притворился, что смотрит на люстру, приговаривая, что интенсивность освещения, казалось, уменьшилась — просто нелепо.

— С тобой все было в порядке, Рекс?

— Ох, да, великий герцог.

Великий герцог Эстин поприветствовал Рекса и повел Гилберта в свой кабинет, чтобы выслушать подробный отчет.

Великий герцог Эстин и Гилберт крупным планом… выглядели лучше, чем я себе представляла.

Даже придворные художники не смогли бы изобразить их элегантную и благородную ауру и убежали бы, побросав кисточки. Будь здесь камера, я бы сделала фотку.

— Как вы поживали, госпожа Мэри?

Услышав приветливый голос, я крепко обняла Гестию за талию. Ее бодрящий смех защекотал мне голову.

Я до смерти хотела поприветствовать Гестию!

— Почему вы не рады видеть меня?

Я услышала отрывистый голос Лукаса, но, несмотря ни на что, повисла на талии Гестии. Затем скулеж Лукаса стал громче:

— Ох, госпожа Мэри! Вы познакомились со мной раньше, чем с Гестией! Я очень расстроен.

— Ха-ха.

— О? Господин Рекс, вы смеетесь надо мной?

— Лукас, будь тише.

— Вы, ребята, такие грубые.

Слушая препирательства Лукаса и Гестии, я рассмеялась. Мое напряжение спало, потому что в особняке стало немного шумно.

Я безучастно смотрела на каменные ступени, на которых только что исчезли великий герцог Эстин и Гилберт.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/65273/3274830

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь