Готовый перевод The Tyrant’s Last Doll / Последняя кукла тирана: Глава 25.

Он вернулся к своему обычному поведению, в котором всегда себя вёл. Прежде чем я успела посмотреть на него внимательнее, он взял мою руку в свою и выбежал из комнаты, испугав горничную, которая ждала снаружи. Её глаза расширились, когда она поняла, что я не пользуюсь чепцом, который она мне подарила. 

— Ваше Величество! 

Она позвала нас: 

— Госпожа забыла свой чепец, Ваше Величество! 

Увидев меня без чепца, горничная очень расстроилась. Она настаивала на том, чтобы я надела его, говоря, что моё лицо должно быть закрыто, раз уж я выхожу на улицу. 

И если быть честной с собой, то мне было приятно видеть, что она была так встревожена, что её лицо побледнело от испуга. Как я могла не испытывать восторга, когда она всегда относилась ко мне так недоброжелательно? Император бежал по коридорам Императорского Дворца, не обращая внимания на оклики взбешенной служанки, крепко сжимая мою руку. Он не останавливался на месте и не замедлял шаг, таща меня за собой так, словно от этого зависела наша жизнь. 

Но мог бы он хотя бы дать мне перевести дух! 

Он продолжал вести меня по коридорам в быстром темпе. То, как он не удостоил меня даже взглядом, чтобы узнать, хорошо ли мне или нет, только доказывает, какой он тиран. По крайней мере, на мне лёгкое платье, подумала я, потому что что-нибудь более величественное, чем это, например, большой маскарадный костюм, наверняка будет выглядеть неухоженным, когда мы доберёмся до места назначения. 

Когда он потащил меня дальше, яркий аромат свежей травы мгновенно заполнил мои ноздри. Я подняла голову и посмотрела на окружающее пространство, окутанное зеленью. 

Впервые выйдя на улицу, я была вне себя от восторга и едва могла его сдержать! 

Всякий раз, когда я оставалась одна в комнате, я всегда открывала окно, чтобы вдохнуть свежего воздуха. Некоторые люди сочли бы зацикленность на одном месте разочарованием, но меня это вполне устраивает, поскольку я привыкла оставаться на одном месте. В моей прошлой жизни мне некуда было идти, поэтому я стала куклой Императора. 

И мне действительно удобно оставаться в своей комнате, особенно когда я знаю, что если меня увидят снаружи, меня ждёт смерть. Это я поняла ещё до того, как ко мне вернулись воспоминания, а тот факт, что я ещё и физически нездорова, делает всё это неприятным. Если бы мне дали возможность свободно бродить по городу, мне бы потребовались частые перерывы между ними. 

Но когда волна свежего воздуха обдала меня, я поняла, как жалко быть простой куклой. Воздух наполнил мои лёгкие, ясное напоминание о том, что я жива и здорова. Просто находиться рядом с природой было достаточно, чтобы привести меня в восторг; трава под ногами, широкий, кажущийся бесконечным сад и даже резкий запах земли заставили меня улыбаться от уха до уха. 

Я с нетерпением бежала по траве, прохладный воздух целовал мои щёки, а Император бежал рядом со мной. 

* * *

Фуф. 

Однако это освежающее чувство длилось недолго. Чувство усталости быстро настигло меня, и я остановилась, запыхавшись. Оставаясь в комнате и не делая ничего, кроме еды и игр, я легко выдохлась, а ведь я даже пробежала всего ничего. 

Император терпеливо ждал рядом со мной, пока я выравнивала дыхание. Думаю, теперь я должна иногда заниматься спортом, но я знаю, что это обещание я не смогу сдержать, так как я едва мог перевести дыхание. Несколько минут прошли в тишине, Император протянул мне руку, когда почувствовал, что я наконец-то пришла в себя, и мягко улыбнулся мне. 

— Мы почти пришли, Лили. 

Я взяла его за руку, и мы медленно пробирались сквозь густые кусты. Он сметал кусты, которые мешали нам, трава хрустела под нашими ногами, и когда мы достигли того, что казалось тупиком, мы увидели огромный куст и обошли его. 

У меня перехватило дыхание от неожиданного вида. 

Листва всех оттенков зеленого была щедро усыпана цветами разных видов, все цвета были яркими и элегантными по всему пространству сада. Это было захватывающее зрелище, ещё более очаровательное благодаря наличию белого пухлого облака, простирающегося по чистому голубому небу, сопровождаемое отчётливыми звуками птиц, щебечущих в своих гнездах. 

Высокие кустарники окружали сад, делая его невидимым для блуждающих глаз, словно это был скрытый рай для маленьких фей. 

— Что думаешь, Лили? Это прекрасно, правда? 

Император слегка усмехнулся, с тем же выражением лица, которое я представляла себе в оригинальном романе. 

Чтобы выжить, я каждый день внимательно слежу за его настроением, и могу сказать, что за последние несколько дней оно значительно улучшилось. Судя по тому, как он вёл себя и как говорил нежным голосом, иногда это означало, что он хочет, чтобы я, кукла, ответила на разговор. 

Я тут же кивнула в ответ. Он протянул мне руку, без слов разрешая провести меня через сады. 

— Не хочешь ли ты прогуляться со мной? 

Я без раздумий положила свою руку на его. Так поступила бы Лилиана. Он улыбнулся мне и тепло сжал мою руку. 

Из-за того, что чепец не закрывал моё лицо, мне стало тревожно, но я позволила себе расслабиться, ведь рядом со мной был сам Император. Я знала, что он справится со всем, что может случиться. 

Мы начали медленно пробираться по открытому пространству сада. Лужайка была ухоженной, и было видно, что за ней тщательно ухаживают. Длинное платье не мешало мне так сильно, как я думала, ткань мягко касалась сорняков под моими ногами. Летний ветер ласкал мои щёки, и я не могла не почувствовать сонливость в этой безмятежной атмосфере. 

http://tl.rulate.ru/book/64895/1799467

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь