Готовый перевод The Tyrant’s Last Doll / Последняя кукла тирана: Глава 24.

Пока я раздумывала, стоит ли надевать это платье, которое выглядело таким удобным, горничная взяла его из моих рук. 

— Поторопись и вымойся. Тебе понадобится большая часть времени, чтобы привести себя в порядок и накраситься. 

Каштановолосая горничная иногда раздражала меня своим властным поведением, но, по крайней мере, она не относилась ко мне так плохо, как другие горничные, отвечающие за спальню. Лина всегда заботилась обо мне. 

Одна из других горничных оглядела платье, которое Лина взяла у меня, с ног до головы. 

— Как ты нашла такое, хорошо выглядящее платье? Прекрасно. Я приготовлю его, тебе нужно только поторопиться и приготовиться. Лина, пожалуйста, пойди вымой Лили. 

Горничная скривила губы и подтолкнула меня к ванне. Лина выглядела обеспокоенной, видя, как другая служанка плохо со мной обращается, но она промолчала. 

Я привыкла к такому обращению, но добросердечная Лина, казалось, беспокоилась, что мне будет больно. Мне было всё равно, что другие горничные обращаются со мной грубо. Меня больше беспокоило, что Лина, которая так хорошо ко мне относилась, может пострадать из-за этого. 

Принятие ванны и макияж заняли не так много времени, как я думала. Вода была уже горячей, а поскольку это была просто прогулка по саду Дворца, не было необходимости наносить большое количество косметики. Больше всего вопросов вызвало надевание платья. 

— Почему оно такое узкое? – спросила я, смущаясь. Уверена, оно было бы впору, если бы я надела его некоторое время назад, но оказалось, что я набрала немного веса из-за всех этих перееданий и недосыпаний. Я действительно наслаждалась каждой едой, которую готовили исключительные Дворцовые повара. А кровать была такой мягкой, что я только и делала, что спала, когда не занималась лёгкой ручной работой, которую требовали от меня служанки. Это заставило меня осознать преимущества хорошего положения. 

Лина говорила мне, что с лишним весом я выгляжу лучше, и, похоже, это правда. Я почти не узнавала себя в зеркале. Мои худые руки и ноги стали более пухлыми, щёки тоже немного порозовели. Моё лицо не было таким напряжённым, как раньше, и я почти улыбалась. 

Я любовалась собой в зеркале, когда услышала за дверью мужской голос: 

— Его Величество Император идёт. 

Дверь открылась, и вошёл шикарно одетый Император. Я видела, как он похорошел по сравнению с тем, что было месяц назад. Тёмные круги под его глазами не исчезли полностью, но они были определённо лучше, чем раньше. Возможно, это было потому, что мне удавалось регулярно укладывать его спать по ночам. 

— Смотрите, как сияет Великий Ивант! – объявил кто-то. 

Я отвлеклась, думая об Императоре, но как только я заметила Лину и других служанок, приветствующих его, я рефлекторно склонила голову. Мой чепец упал на пол. Я в панике бросилась за ним. В этот момент меня охватило ледяное чувство, что я совершила огромную ошибку. Служанка рядом со мной посмотрела на меня с гневом. Куклы не здороваются. Возможно, его оскорбило то, что я поклонилась. О чём я только думала? 

Я притворилась как можно более бесстрастной, надеясь, что все успехи, которых я добилась с Императором, простят меня. Подумав об этом, я впервые поприветствовала его. Пожалуйста, пусть это первое приветствие не станет моим последним! – волновалась я. 

Император просто смотрел на меня, не говоря ни слова, но это было похоже на затишье перед бурей. На мгновение в комнате воцарилась жуткая тишина. Даже падение иголки на ковёр прозвучало бы как гром. 

Я бы предпочла, чтобы он просто разозлился. Я не могу этого вынести! 

Император нарушил тишину.

— Убирайтесь, все. 

Лина и другие служанки молниеносно отреагировали на приказ злобного Императора, рассыпаясь в благодарностях. 

— Я... я немедленно удалюсь. 

— Надеюсь, вы проведёте мирное время вместе. 

Нет! Пожалуйста, не оставляйте меня одну! – кричала я внутри себя, но никто не мог меня услышать. 

Я была одна в комнате с Императором. Так как его глаза не отрывались от меня, моя нервозность усилилась. Я громко сглотнула. 

Вот что я получила за ослабление бдительности, – подумала я. С этого момента я должна быть более осторожной. Такими темпами моя голова отделится от шеи задолго до появления главной героини. 

Император протянул мою бледную руку, и я инстинктивно подняла глаза на его лицо.

— Давай выйдем, – сказал он. Я была в замешательстве. Не совершила ли я ошибку. Он закатил глаза на мою нерешительность. — Почему ты не идёшь? 

Было странно слышать, что он говорит со мной как со взрослой. 

Он подошёл ближе, когда я всё ещё не сдвинулась с места. Взяв чепец из моих рук, он бросил его на стул. 

— Тебе это не нужно. Зачем ты пытаешься скрыть своё красивое лицо? 

Затем он снова протянул мне руку. 

— Пойдём, Лили. 

http://tl.rulate.ru/book/64895/1799466

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь