Готовый перевод The Tyrant’s Last Doll / Последняя кукла тирана: Глава 6.

— В чём дело? – спросила старшая горничная, глядя на другую, что переводила дыхание. 

— В зале заседаний переполох! Мне велели поторопиться и привести с собой Мари! 

Затем её взгляд переместился на меня. 

Мари? Это должна быть я? 

Они рассказали друг другу о том, что происходит. После короткого обмена мнениями между ними, горничная направилась ко мне, посоветовав растрёпанной служанке, которая выглядела так, будто в следующую секунду упадёт в обморок, сходить за водой. 

Она обхватила рукой моё предплечье и велела мне следовать за ней. Она не дала мне времени подготовиться, пока тащила по незнакомым коридорам. Боль пронзила все места, где горничная крепко держалась за меня, до моих сухих, шелушащихся пальцев. Я изо всех сил старалась соответствовать её бодрому шагу, едва не спотыкаясь на ногах, но напряжённое выражение её лица заставило меня исправиться. Я старалась не обращать внимания на боль в руках, а разговор Рэйвена и горничной, который я услышала, когда только приехала сюда, звучал как предупреждение. 

Может, она хотя бы скажет мне, куда мы направляемся? 

* * *

Горничная словно влетела в зал заседаний, расположенную на втором этаже Императорского Дворца, промчавшись с невероятной скоростью со мной по пятам. Ощущение было такое, будто я корова, которую насильно тащат на бойню. Мы остановились, когда достигли зала, где толпа людей заметно дрожала от страха. Наше дыхание было неровным. 

— Ах, старшая горничная Эльмерия, – позвал Рэйвен из толпы. На его лице появилось озабоченное выражение, которое ослабло при виде меня. Он выглядел облегчённым, когда втолкнул меня прямо в зал. 

Постойте! Почему это только я? Разве Император не внутри? В этот момент я почувствовала, как моё сердце подскочило к горлу. Непреодолимый страх заполнил все мои глубины, как только меня втолкнули внутрь. 

Рэйвен не закрыл дверь, но остался за ней, наблюдая за происходящим с некоторого расстояния. То, как он стоял в ожидании, было похоже на то, что он ждёт, съест ли лев его подношение или нет. 

Они даже не дали мне времени подготовиться! Мои ноги тряслись подо мной. Проглотив комок в горле, я заглянула в зал. Там было странно тихо, но сильный запах крови контрастировал с остальной неподвижностью комнаты, направив моё внимание в сторону, где бессистемно валялся разделённый пополам диван. 

Как вообще можно разделить диван ровно пополам?! 

— Кто ты? 

Рычание заставило меня замереть на месте. Волосы на моих руках тревожно поднялись, и я услышала, как громко бьётся моё сердце. Император стоял посреди зала, излучая сильную и властную ауру, угрожающе смотря на меня. 

— Я же сказал тебе никого не впускать. 

Я дрожащей рукой подняла голову, чтобы посмотреть на него, и увидела лицо Императора, скрытое за его непокорными волосами, и, несмотря на леденящий душу страх, который грозил охватить меня, я была потрясена тем, как красиво он выглядит. 

Я всегда знала, что он красив, исходя из оригинальной истории. Но увидеть его во плоти было просто непередаваемо. У него было лицо, которое можно увидеть только в течение одной жизни: белая кожа, чернильно-чёрные волосы, красные губы и сверкающие золотом глаза. Его красота заставляла стыдиться мраморные скульптуры. 

И на краткий, мимолётный миг я даже подумала, что не страшно умереть от меча этого красавца. 

Находясь в трансе, я не заметила, как Император направился в мою сторону, пока не оказался прямо передо мной. Когда он схватил меня за воротник и поднял в воздух, мои ноги заболтались безвольно. 

Боже мой! Неужели он только что поднял меня одной рукой?! 

Его сила была необыкновенной. Прежде чем я успела задуматься об этом, я застыла как статуя, видя, что он смотрит на меня со свирепостью в глазах. Вот и всё. Я умру прямо сейчас. Вряд ли я проживу следующие три года! 

Я хотела повернуть голову, умоляя Рэйвена взглядом, чтобы убедить его пощадить мою жизнь. 

— Рэй... а? – внезапно сказал Император и остановился. Хмурое выражение на его лице на мгновение ослабло, как будто его ударили по затылку. Он поднял на меня свои золотые глаза, и в них мелькнуло узнавание, когда он изучал моё лицо. Было ясно, что он был не в себе, когда я вошла. Несколько секунд прошло в тишине. 

Как будто время остановилось на мгновение, и низкий, хриплый голос прошелестел мимо его красных губ: 

— Лили... ана?.. 

Так звали героиню романа. Он ослабил хватку, и я с глухим стуком упала на пол, закашлявшись и тяжело дыша. 

Взглянув на него, я заметила, как в его глаза вернулось внимание. Он медленно возвращался к себе. Вот почему Рэйвен привёл меня сюда. 

То, как я повлияла на него, как кукла, меня очень удивило. Даже несмотря на моё удивление, я почувствовала что-то неладное в том, как он назвал меня чужим именем. Я совсем не была к этому готова. 

Я выпрямилась, вставая с пола с опущенной вниз головой. Я не могла смотреть ему прямо в глаза, когда к нему только что вернулся рассудок. Окончательно разобравшись в обстановке, мои глаза метнулись в сторону и увидели, что произошло с комнатой. Как и в романе, Император обладал достаточной силой, чтобы одним ударом меча перерубить шею медведя, пробив кожу и кости так, словно он просто резал фрукт. Он был весь покрыт мускулами, брызги крови покрывали его тело и окрашивали его ковёр в глубокий чёрно-красный цвет. Два благородных человека, на которых, к сожалению, обрушился гнев Императора, лежали на полу. 

Они мертвы? 

Словно в ответ на мой вопрос, они слегка корчились на полу, едва дыша, но всё ещё живые. Мои руки были липкими от пота, когда я крепко схватилась за подол платья. Костяшки пальцев стали белыми, как бумага, с тех пор, как я ступила на порог зала заседаний. Император-тиран действительно был человеком из трагической фантастической истории: красивым, идеальным и кровожадным. 

Если бы я встретила его, не имея ни малейшего представления о том, как разворачивается история, я могла бы упасть в обморок прямо у его ног. 

Император глубоко вздохнул, вытирая глаза обеими руками. 

— Рэйвен. 

Без промедления Рэйвен вошёл в зал и остановился рядом со мной. Он слегка склонил голову в знак почтения. 

— Да, Ваше Величество. 

— Я полагаю, это твоя заслуга? 

Его слова прозвучали скорее как утверждение, чем как вопрос. 

— Я приму любое наказание, которое вы сочтёте нужным, – ответил Рэйвон. 

Император вздохнул, зачесал назад свои непокорные волосы и бросил окровавленный меч на пол. 

— Немедленно уберите его. 

http://tl.rulate.ru/book/64895/1766159

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь