Готовый перевод The Tyrant’s Last Doll / Последняя кукла тирана: Глава 7.

Вскоре ожидавшие снаружи санитары облепили комнату, как мухи, и вытащили раненых. Моё внимание было приковано к их фигурам, и мне стало интересно, буду ли я выглядеть так же, когда моё тело вынесут. Я почувствовала пронзительный взгляд сбоку и дерзко повернулась, встретившись с пристальным взглядом Императора. 

Почему ты так смотришь на меня? Ты собираешься и меня прирезать? 

Холодный пот струйками стекал по моей спине, когда я смотрела на хищника, как пойманная добыча. Мои ноги словно приклеились к земле. Оглянувшись на Императора, я увидела, как в его золотых глазах отразилась моя незнакомая сущность, и подумала, не будет ли это мой последний день жизни. Император изучал меня ещё несколько секунд, прежде чем нарушить молчание. 

— Заберите её. 

Его голос прозвучал твёрдо и решительно. Он повернулся на пятках и зашагал к двери, ведущей в смежную комнату. Она закрылась за ним с тупым щелчком, и тут же мои ноги подкосились, и я села на пол, испытывая облегчение от того, что меня пощадили в последнюю секунду. 

Вскоре после этого я вышла из комнаты и увидела облегчённое выражение на лице горничной, совпадающее с моим собственным. Мне было трудно поверить, что я всё ещё жива. Вдох. Выдох. Я снова и снова делала серию глубоких вдохов, вытирая липкие ладони о подол платья. 

У старшей горничной было невыразительное лицо. Она отвела меня обратно в спальню Императора, но на этот раз в моём собственном темпе, в отличие от предыдущего раза, когда она чуть не вырвала мою руку. 

— Ты должна оставаться в этой комнате до конца дня. 

Я кивнула в знак согласия, сев на стул у окна, как и велела горничная. У меня был довольно насыщенный событиями день с самого рассвета, и я не думаю, что моё сердце выдержит, если я буду делать это каждый день. 

Теперь я понимаю, почему люди в книге всегда называли Императора тираном. У него был такой бушующий нрав, который нелегко было укротить, и чтобы успокоить его, нужно было принести в жертву куклу. 

Он что, каннибал или что-то вроде того? 

Император, который не мог заснуть, был тираном, который принёс с собой кровопролитие. Если бы его вовремя не остановили во время его набегов, в Императорском Дворце не осталось бы никого в живых. 

Я вспомнила, как пугали его золотые глаза, сверкающие и убийственные, даже у зверей в зоопарке не было столько свирепости в глазах. Это было похоже на взгляд хищника, который пристально изучает тебя, ожидая момента слабости, чтобы наброситься. Однако агрессия в его глазах утихла, когда он увидел перед собой куклу. 

Я посмотрела на свои всё ещё дрожащие руки. По крайней мере, я доказала, что могу быть полезна во всём этом. 

Я не умерла, так что это главное. Я вздохнула с облегчением. Через некоторое время горничная принесла мне ужин: тарелку с огромной кучей утиного мяса, белый хлеб и овощной суп – многовато для такого раба, как я. Возможно, они дали мне такую большую порцию в награду за то, что я проявила себя во время суматохи. 

Я взяла серебряную ложку, лежавшую рядом с тарелкой, отметив мастерство, выгравированное на столовом серебре, и сделала глоток исходящего паром супа. Я чуть не заплакала от тепла, которое заполнило мои внутренности, заглушая холод в теле. 

Всё очень вкусно. Моё сердце бешено колотилось от восторга, когда смотрела на огромные блюда, стоящие передо мной. Ничего не может быть слаще этого! Холодная, сырая зернистая каша, которую я ела тогда в клетках, была просто безвкусной, скучной, и оставляла во рту неприятный привкус. 

А вот это было просто потрясающе. И я буду дурой, если не съем всё это! 

Я сосредоточилась на том, что ждёт меня впереди, вместо того чтобы думать об ужасах прошедшего дня. Я макала белый хлеб в суп и непрерывно ела, моё тело дрожало от того, насколько это было вкусно. По крайней мере, еда потрясающая! 

* * *

В Императорском Дворце был личный кабинет, где сидел хмурый император Ридриан. Он был явно не в лучшем расположении духа. Откинувшись на спинку кресла, он постукивал пальцами по подлокотнику, молча размышляя. Напротив него стоял Рэйвен, выглядевший немного нервным. 

— Рэйвен. 

Рэйвен выпрямил спину. 

— Да, Ваше Величество. 

— Уверен, я говорил тебе, что мне это не нужно. 

В его голосе не было никаких эмоций. 

— Мне кажется, вы уже на пределе, и я решил, что так больше продолжаться не может, поэтому взял на себя ответственность что-то предпринять. Я получу любое наказание за то, что ослушался вашего приказа. 

Слова Рэйвена прозвучали ровно, ничуть не дрожа. Ридриан уставился на него, ничего не говоря пару секунд, прежде чем рассмеяться. 

— Похоже, ты уверен, что я не подниму на тебя руку. 

Несмотря на то, что он рассмеялся, Император всё ещё чувствовал раздражение. Из него просачивались убийственные намерения, и Рэйвен сразу же это заметил. Он встал на колени перед столом. 

— Пожалуйста, не говорите так. Ваше Величество – Верховное Существо Империи Ивант. Вы можете делать всё, что вам заблагорассудится. 

Ридриан насмехался над этим. 

— Ха-а! Вы с Иваном определённо умеете говорить. 

Он закрыл лицо рукой, тряхнул головой, и на его лице расцвела улыбка. Не спав больше недели, он ужасно вымотался, и его рассудок едва держался. 

http://tl.rulate.ru/book/64895/1768242

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь