Готовый перевод I Don’t Want To Inherit A Feudal Estate So I’ll Just Throw Everything On My Brother And Live As I Please / Я не хочу наследовать феодальный титул, поэтому я просто брошу все на своего младшего брата и буду жить, как хочу: Глава 23

Когда я вернулся в город после того, как закончил сбор трав, я сразу же отправился в гильдию искателей приключений.

Как только я вошел в гильдию, я увидел, что все было так же, как и раньше, поэтому, не беспокоясь об этом, я подошел к прилавку для покупки.

"Добро пожаловать. Вы здесь, чтобы что-то продать?"

"Да, я выполнил свою просьбу. Пожалуйста, проверьте это".

Я положил траву Серенит в руке на прилавок для молодой девушки, ответственной за прием, и как только она проверила, нет ли проблем, ее отношение внезапно изменилось.

"А-ано. Как вы собрали эту траву Серенит?".

"Было ли что-то не так с тем, как ее собирали?"

"Нет, скорее наоборот. Редко можно найти траву Серенит такого высокого качества. Мне просто интересно, как ты ее добыл".

"Фуму, в таком случае, я не скажу тебе, как она была собрана".

Как следует из термина "право на конфиденциальность", некоторые профессии, не только авантюристы, получают прибыль от специализированных навыков.

Некоторые из них настолько важны, что могут передаваться от мастера к ученику или от родителей к детям.

Я бы не стал сравнивать эту книгу с такими специальными техниками, но был шанс, что мой способ ее сбора может оказаться не совсем обычным.

Если я раскрою его публично, некоторые влиятельные люди или ловкие торговцы обратят на это внимание, и у меня могут возникнуть проблемы.

Поэтому я решил не отвечать на ее вопрос.

Однако, словно не понимая ситуации, она настойчиво спрашивала меня, как собирать лекарственные травы.

"Пожалуйста. Пожалуйста, расскажи мне".

"Я не могу этого сделать. У меня свои проблемы".

"Я как-нибудь разберусь с этим - ай!".

Затем, как бы прерывая ее речь, кто-то ударил ее.

Это было знакомое лицо... это была грудастая... нет, это была женщина в очках, Мэриан. Грудастая женщина в очках, которая отвечала за регистрацию моих авантюристов.

Мэриан подняла очки в жесте, сохраняя свою обычную улыбку продавца, но каким-то образом сохраняя негативную ауру на лице.

"Николь, я всегда говорила тебе.

Навыки, которыми обладают искатели приключений, уникальны для этого человека, и неправильно заставлять его или ее спрашивать о них..."

"Ма-мариан-сенпай!?"

"Я говорю тебе уже много лет, а ты все еще пытаешься раскрыть секреты искателей приключений. Более того, ты беспокоишь господина Роландо, которого я отвечала за регистрацию в качестве искателя приключений. Похоже, тебя нужно перевоспитать".

"Нет, пожалуйста, избавьте меня от этого! Я не хочу снова пройти через этот ад!"

"Николь, я думаю, ты не перед тем человеком извиняешься".

Ситуация разрешилась в мгновение ока, и девушка по имени Николь извинилась передо мной.

Это был удивительный поворот событий, и я мог сказать, что она отчаянно пыталась получить мое прощение любой ценой.

Вероятно, если она не сможет получить мое прощение, ей придется пройти перевоспитание у Мэриан, чего она боялась.

Мне было интересно посмотреть, каким будет ее перевоспитание, но я не хотел причинять ей боль, чтобы посмотреть, каким оно будет, поэтому я легко простил ее.

"Если вы больше не будете делать ничего подобного, то это не проблема".

"Мы приносим извинения за любые неудобства, причиненные господину Роландо этим инцидентом. Мне очень жаль."

"Я не возражаю. Ну, лично я хотел бы посмотреть на перевоспитание Мэриан..."

"Тогда, может, мне показать его тебе сейчас?"

"Привет, привет!"

Мэриан поняла, что я шучу, и также шутливо ответила на мои шутливые слова.

Однако Николь не выдержала и издала судорожный крик.

Видя ее в таком состоянии, мы с Мэриан разразились смехом, и я почувствовал, как атмосфера разрядилась. Пока атмосфера становилась дружелюбной, вмешался мужчина.

"Эй, парень. Заткнись и послушай меня, тебя заносит. Ты в хорошей компании с цветком в каждой руке, не так ли?".

(Вот он, страшный старший авантюрист из знаменитой гильдии авантюристов в другом мире).

Он выглядел как настоящий искатель приключений: вокруг его талии был намотан какой-то мех, в руках меч и нож для разборки.

Его лицо выглядело уродливо, и он больше походил на бандита или наемника, чем на искателя приключений. Он не мылся уже несколько дней, и от его тела исходило такое зловоние, что невозможно было не нахмуриться.

Лицо мужчины раскрасила еще более уродливая улыбка, словно он воспринял мое искаженное лицо как досаду за то, что я помешал ему соблазнить Мэриан и Николь.

"Я не думаю, что Мэриан или Николь будут иметь что-то общее с такой глупой соплячкой, как ты. Если не хочешь пострадать, убирайся отсюда!".

"...я приставал к Мэриан и Николь?"

"...Нет, я не помню, чтобы ко мне кто-то приставал".

"А вы Николь?"

"Я никогда не встречала тебя раньше, не так ли?"

"Да, не так ли?"

Я попытался опровергнуть утверждение мужчины, попросив Мэриан и Николь подтвердить это, но, похоже, это его не удовлетворило, и он еще больше повысил голос.

"Малыш! Не увлекайся, когда я с тобой любезен! Я сейчас серьезно!"

Я был готов допрашивать его в течение часа или около того о том, когда я вышел вперед, но я знал, что, что бы я ни сказал этому типу людей, это будет только в их ушах, поэтому я держал рот на замке.

Такое отношение, похоже, было воспринято как запугивание, и теперь он угрожающе потребовал.

"Но я такой же добрый человек, как и вы. Я прощу тебя, если ты отдашь мне все свои деньги".

"Хаа? Только я подумал, что ты выдвигаешь странное обвинение, а теперь ты меня грабишь. Неужели все авантюристы такие, как ты?"

Сказав это, я перевел взгляд на других искателей приключений. Это был подразумеваемый вопрос: "Вы такие же люди, как он?". Но другие искатели приключений, не желая нарываться на неприятности, просто отвернулись.

Как будто ему не понравилось мое отношение, мужчина повысил голос еще больше, но Мэриан и Николь, которые были вовлечены, не молчали.

"Ловелас-сан, хватит. Он просто болтал с нами, он не приставал к нам".

"Верно"

"Слушай, девочки говорят это, и я мог бы сейчас посмеяться и простить тебя, но что ты собираешься делать?"

"Мне плевать на то, что ты делал, kid..... Иди за мной!"

Было бы хорошо, если бы он справился с этой задачей, но, к сожалению, этого не произошло. О боже, это действительно хлопотно.

В любом случае, я последовал его примеру, и меня привели на тренировочную площадку гильдии авантюристов.

http://tl.rulate.ru/book/64871/2174707

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь