Готовый перевод Fun Territory Defense of the Easy-Going Lord ~The Nameless Village Is Made Into the Strongest Fortified City by Production Magic~ / О моем перерождении в аристократа с производственной магией: Глава 107. За кулисами

[От лица Арте]

— Госпожа! Дела плохи! К нам направляется огромный отряд!

— Я… Я поняла! Виверн больше нет?

— Ту, последнюю, только что сбили! Похоже, они решили сначала разобраться с нами!

— Сражаться с рыцарями лицом к лицу — не лучшая идея, верно?

Слушая доклады авантюристов, я прижала руку к груди, пытаясь унять бешено колотившееся сердце.

Перед глазами мелькали лица йеринеттских солдат. До меня доносились воинственные крики и топот тысяч ног.

— Приготовиться к отражению атаки! — скомандовала я. — Баллисты, механические луки — огонь по готовности! Остальные — щиты вперёд!

— Есть, госпожа!

Я была благодарна этим людям за то, что они беспрекословно выполняли мои приказы.

— Госпожа Арте, может быть, попробовать задержать их магией? — спросила Пуриэль.

— Вы можете заморозить землю? Чтобы они не могли двигаться? — спросила я.

— В определённом радиусе — да, — ответила она. — Вот только боюсь, что, если они подойдут слишком близко…

— Пожалуйста, попробуйте! Нам нужно выиграть хотя бы немного времени!

Пуриэль, сделав над собой усилие, кивнула.

— И всё-таки, — пробормотала она, — в последнее время я начинаю менять своё мнение об аристократах…

С этими словами она повернулась к остальным авантюристам.

— Друзья! — крикнула она. — Нам нужно продержаться как можно дольше! Если им удастся прорваться…

— Их лучники уже на позиции! Далеко мы их не задержим! — послышался голос.

— Эх… жаль, что с нами нет Эспады…

— Не говори ерунды, — оборвал его кто-то.

Авантюристы, охваченные тревогой, готовились к бою.

Конечно, мне было далеко до господина Вана. Я мало что смыслила в военном деле, да и в храбрости мне было отказано. Ноги дрожали, как осенние листья.

И тем не менее, я должна была сделать всё, что в моих силах.

— Орто! — обратилась я к главе авантюристов. — Прошу вас, возмите на себя командование!

— Хм… хорошо, — ответил он, — но что вы сами намерены делать?

— Я… я иду на передовую!

— Что?!

Не обращая внимания на удивлённый возглас Орто, я посмотрела на карету. На месте кучера сидел один из техников Вана.

— Приготовьте, пожалуйста, куклу! — скомандовала я.

— Слушаюсь! Какую именно? — спросил он, с улыбкой глядя на меня.

С этими словами он открыл стенку кареты.

Внутри стояли куклы из мифрила. Они были очень прочными и подвижными, но потребляли слишком много маны. Для длительного боя они не годились.

Рядом с ними стояли более простые куклы, сделанные из дерева и закованные в стальные и мифриловые доспехи. Управлять ими было сложнее, но они могли долго оставаться в строю. К тому же, при необходимости я могла управлять двумя куклами одновременно.

— Мне нужны вот эти две! И, пожалуйста, дайте им самые длинные мечи!

— Две? — удивился техник. — Вот, пожалуйста…

— Спасибо!

Я поблагодарила его, поспешно отвернулась и начала читать заклинание.

Куклы медленно ожили. Их движения были неуклюжими, но они уже могли держать в руках оружие. Выбравшись из кареты, они застыли, словно статуи.

— Прошу вас! — обратилась я к ним.

Куклы, словно рыцари, приложили кулак к груди и низко склонили головы.

Техник, вернувшийся на своё место, смотрел на происходящее с нескрываемым удивлением.

Мне стало неловко. Я поймала себя на мысли, что краснею.

— Идёмте!

Резко развернувшись, я бросилась вперёд, увлекая кукол за собой.

Мы вышли на передовую, и теперь я хорошо видела поле боя.

— Госпожа Арте!

Рядом со мной оказался Орто. Он с интересом разглядывал кукол.

— Значит, они и пойдут в бой? — спросил он.

— Да!

Я кивнула и активировала кукол.

Куклы бросились вперёд и, разделившись, скрылись из виду.

— Вперёд, мои серебряные рыцари! — прошептала я.

***

Тяжело бронированные пехотинцы медленно двигались вперёд, прикрываясь щитами. Они готовились к встрече с магами.

Ближний бой — это, конечно, страшно. Но ещё страшнее, когда по тебе бьют издалека мощными заклинаниями.

Конечно, у пехоты, конницы и лучников всегда был шанс выжить. Нужно было всего лишь не терять бдительность и… надеяться на удачу.

Но с магами всё было гораздо сложнее. Если в тебя попадет, скажем, огненный шар… пиши пропало.

Так что, отправляясь в бой против таинственных союзников защитников города, солдаты испытывали не самые приятные эмоции.

Впрочем, очень скоро они забыли о страхе.

— Он идёт прямо на нас! — крикнул кто-то из солдат.

— Один?! Верхом на коне?!

— Отвлекающий манёвр?!

Недоумевая, воины вскинули копья и прикрылись щитами. Командир отряда, также не понимая, что происходит, отдал приказ:

— Глупец! Неужели он думает, что сможет прорваться? — крикнул он. — Первый ряд, взять его на копья! Остальные — внимание! Не исключено, что это ловушка!

Солдаты бросились выполнять приказ. И это было вполне логично. Два воина в серебряных доспехах… скорее всего, это приманка.

Они идут в лобовую атаку, сеют панику в наших рядах, а потом… по нам бьёт вражеская магия.

Так было уже не раз.

Вот только… всё пошло не по плану.

В тот момент, когда воины в серебряных доспехах врезались в строй йеринеттцев, произошло нечто невероятное. Солдаты первого ряда, прикрывшиеся тяжёлыми щитами, разлетелись во все стороны, словно их сбило таран.

Раздался ужасный грохот, похожий на звук обрушившейся стены. Йеринеттцы, словно куклы, подлетали в воздух.

То же самое произошло и на другом фланге.

— Стой! — заорал командир, — Что же вы стоите?! Магия! Где наши маги?!

Командиры пытались остановить серебряных воинов, которые, казалось, были везде и нигде. Но солдаты… солдаты были просто парализованы страхом.

Те, кто всё же пытался драться, быстро понимали своё бессилие. Стальные копья ломались, наткнувшись на броню незнакомцев. Щиты раскалывались на две части от одного удара.

— Монстры! — закричал кто-то.

— Чёрт! Он идёт сюда!

— Спасайся кто может! С ним нам не справиться!

Один из командиров, обливаясь холодным потом, наблюдал за происходящим.

— Это… это уже не война, — прошептал он, — это резня…

В тот же миг он услышал свист, затем — глухой удар, и… упал замертво. Стальной нагрудник не спас его. Смерть пришла мгновенно.

Солдаты, увидев бездыханное тело своего командира, окончательно утратили боевой дух.

— Бежим! — закричал кто-то.

— Куда ты?! — пытались остановить его товарищи.

— Пропустите меня!

Йеринеттская армия превратилась в толпу обезумевших от страха людей.

Увидев это, Орто приказал прекратить огонь по площади и атаковать врага.

Стрелы, выпущенные из баллист и механических арбалетов, полились на йеринеттцев.

Разгром был полным.

С холма, где находились защитники города, раздались радостные крики.

http://tl.rulate.ru/book/64783/4335539

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь