Готовый перевод Fun Territory Defense of the Easy-Going Lord ~The Nameless Village Is Made Into the Strongest Fortified City by Production Magic~ / О моем перерождении в аристократа с производственной магией: Глава 86. Другая точка зрения: Изумление рыцарского ордена королевства Йеринетта

Стену пламени, бушевавшую словно дикий зверь, внезапно сменила волна атакующих вражеских солдат.

Их наступление было настолько стремительным, словно они заранее знали, что я применю магию огня.

— ...Похоже, сам маркиз Фертио решил выйти на поле боя, — пробормотал я и быстро отдал распоряжения:

— Все по плану. Передайте всем отрядам, чтобы не поддавались панике и продолжали бомбардировку черными шарами.

— Слушаюсь!

Гонцы помчались вперед.

Через несколько минут оттуда, где находились мои воины, донесся грохот взрывов.

Я удовлетворенно усмехнулся.

Черные шары...

Это новое, невероятно мощное оружие раз и навсегда изменило нашу жизнь.

Пусть их было не так много, но они с лихвой компенсировали это своей убойной силой. Именно благодаря черным шарам мы смогли, наконец, осуществить нашу давнюю мечту и захватить Скудетто.

Теперь даже самый обычный солдат мог наносить противнику колоссальный ущерб, не прибегая к магии.

Мои воины отступали, обстреливая противника черными шарами. Ряды рыцарей Фертио редели на глазах.

Враг остановился, не зная, что предпринять.

— Сейчас! — скомандовал я. — Не упустите шанс!

Мой заместитель выпустил в небо три сигнальных ракеты. Виверны, кружившие до этого высоко в небе, начали снижаться, готовясь к атаке.

— Сбрасывайте шары! — закричал я.

Уворачиваться было бесполезно.

Черные шары с грохотом взрывались среди вражеских рядов, сея смерть и разрушения.

— Великолепно! — воскликнул я, довольно потирая руки. — Даже лучше, чем я ожидал!

Главной целью нашей военной кампании был захват Скудетто. Остальные города и деревни нам были не нужны. Мы захватили их только для того, чтобы лишить Скудетто подкрепления.

Судя по всему, защитники города начали отступление. Их ряды поредели, и теперь они пытались просто спасти свои шкуры.

Стена Скудетто была разрушена нашими черными шарами, и мои воины уже ворвались в город.

— Наконец-то! — торжествующе воскликнул я. — Скудетто наш!

Сколько лет я об этом мечтал! Сколько унижений мне пришлось пережить за все эти годы!

— Устройте им настоящую бойню! — закричал я, обращаясь к своим воинам. — Не жалейте никого! Ни солдат, ни мирных жителей!

— Ура! — раздались восторженные крики. Мои воины, опьяненные победой, бросились вперед.

— Виверны! — закричал я, обращаясь к своим наездникам. — Преследуйте беглецов и не дайте им уйти! И будьте осторожны с этим магом! Держитесь подальше от него и не спускайтесь слишком низко!

На этом все кончено.

Я довольно улыбнулся, наблюдая за тем, как виверны взмывают в небо.

Но тут произошло нечто необъяснимое.

Одна из виверн, сидевшая на краю стены, внезапно забилась в конвульсиях, из ее раны хлынула кровь, а потом она камнем рухнула вниз.

Я остолбенело смотрел на то, как отрубленная голова виверны безжизненно болтается на шее.

Что это было, черт возьми?!

В следующее мгновение раздался пронзительный свист, словно кто-то разрезал воздух острым кинжалом, и еще несколько виверн рухнули на землю, словно подкошенные.

Но ведь это невозможно! Мои виверны находились под контролем опытных кукловодов!

— Что происходит?! — заорал я. — Почему у виверн... отрублены головы?!

Но мой заместитель, побледнев от ужаса, мог лишь беспомощно развести руками.

— Бесполезный олух! — прошипел я сквозь зубы, сжимая кулаки. — Немедленно поднимите оставшихся виверн в воздух!

Но моим словам не суждено было сбыться.

Раздался страшный грохот, затем пронзительный свист, и еще четыре виверны рухнули на землю, словно подстреленные.

Это было невероятно! Что, черт возьми, происходит?!

Я собственными глазами видел, как от тела отделилась голова еще одной виверны.

В следующий миг я заметил на стене какую-то фигуру.

— Враг! — заорал я. — На стене враг! Он убивает наших виверн! Быстро, уходите оттуда!

Фигура эта напоминала женщину. Впрочем, это не имело значения. Кто бы это ни был: умелый воин или искусный наемник, он ничего не сможет нам сделать, когда мы будем в воздухе!

— Быстрее! — заорал я, обращаясь к своим наездникам. — Улетайте от туда!

И вот, наконец, мои виверны стали одна за другой подниматься в небо.

— Отлично! — воскликнул я. — Атакуйте их с воздуха!

Но не успел я закончить фразу, как услышал знакомый ужасный свист.

Четыре виверны перевернулись в воздухе и камнем упали на землю.

— Что?! — заорал я. — Что происходит?! Где враг?!

— Там! — закричал мой заместитель, показывая куда-то вправо. — Это какие-то новые враги!

Я посмотрел в ту сторону, куда он указывал, и увидел нечто странное. Что-то большое и плоское, похожее на стену.

— Все, меняем план! — закричал я. — Отступаем! Рыцари Фертио уже покинули город, мы не сможем их догнать! Атакуем тех, кто стреляет по нам из-за укрытия!

Развернув коня, я помчался прочь от города.

Я не знал, что это за стена такая, но было ясно, что врагов не так уж и много. Вряд ли их было больше тысячи.

— Вперед! — закричал я, размахивая мечом. — Раздавим их!

 

http://tl.rulate.ru/book/64783/4335494

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь