Готовый перевод I Married the Famous, Hideous “Young Lady Goblin” and She Was Absolutely Adorable / Я женился на знаменитой отвратительной «Юной Леди Гоблин», и она была Абсолютно Очаровательна: C7.2 - Лихорадка Аны (со стороны Анастасии), часть 2

Мое обучение длилось слишком долго, поэтому на сегодня я немного опоздала.

Лорд Жино всегда разговаривает со мной перед отъездом домой.

На сегодня он закончил свою работу раньше срока, но ему пришлось ждать меня из-за моих длительных тренировок.

Горничная сообщила мне, что господин Жино уже ждет меня в гостиной.

Мне нужно спешить.

Когда я вхожу в гостиную, господин Жино отдыхает на диване.

Он, наверное, очень устал.

Он должен пройти обучение и образование высокопоставленной знати в доме Варвари, а также он должен научиться управлению герцогским домом под руководством отца. Кроме того, ему по-прежнему приходится управлять собственной компанией.

Я беру одеяло, которое просила у горничной, и накидываю на него.

Я также приказываю горничной приготовить чай, и я жду, пока лорд Чжино проснется.

Лорд Жино откидывается на диван, скрестив руки вместе, пока он отдыхает.

Я медленно смотрю на его фигуру, пока пью чай.

Обычно я слишком стесняюсь встретиться с ним должным образом, но сейчас я в порядке, потому что лорд Жино спит.

Я пристально смотрю на лорда Жино.

Это!

Это такое невообразимое блаженство.

Чтобы я могла так долго смотреть на него...

Его ноги длинные и стройные, а тело - воплощение идеальных пропорций.

У него тоже широкие плечи.

Он такой мужественный и такой поразительный.

Даже его стиль великолепен. Этот идеально сшитый костюм дворянина действительно идет лорду Жино.

И все же, какое у него маленькое и красивое лицо.

Лорд Жино сидит напротив меня, между нами стоит стол, но я остро чувствую, что это расстояние слишком велико.

Я хочу смотреть на него с более близкого расстояния.

… Разве это не нормально, если ненадолго?

Я набираюсь смелости, чтобы сесть рядом с лордом Жино, прежде чем вглядываться в его лицо.

О боже.

Его ресницы очень длинные.

Его миндалевидные глаза по-прежнему прекрасны, даже когда они закрыты.

Его высокая переносица тоже мечтательна.

Его губы не слишком толстые и не слишком тонкие; он хорошо сбалансирован и действительно подходит для его лица.

Я почувствовала, что эти губы с их великолепным цветом и формой довольно соблазнительны.

Даже кожа у него светлая и гладкая, очень завидная.

Как и ожидалось от того, кто носит титул «Черный ледяной цветок»…

Все его тело было идеальным.

Его рот слегка прикрыт, и они действительно очаровательны.

Он очень зрелый, может разговаривать с отцом, как будто они равны, но теперь я понимаю, насколько он молод, когда я смотрю на его беззащитное спящее лицо.

О, Боже.

Какое чудесное зрелище мне понравилось.

Итак, продолжаю смотреть на Господа Жино.

- Хм? О, Анна. Извини, я уснул.

(!!!)

Лорд Жино внезапно проснулся, и его глаза встретились с моими.

Ччч-что мне делать?

Я сижу на том же диване, что и господин Жино.

Не будет так ужасно, если в комнате будут другие люди, но сейчас нас здесь только двое.

Да, слуги еще здесь, но они не будут сидеть.

Только два человека могут пользоваться диваном, но, как благородная молодая мисс, я не должна сидеть на одном диване с мужчиной.

Как я могу это скрыть?

- Ах. Так ты накидываешь на меня одеяло, а? Спасибо.

- А?… О… Нет…

Я изящно возвращаюсь на свое прежнее место с улыбкой на лице, но внутри меня я вся в холодном поту. Владыка Жино бессознательно помог мне скрыть это, используя одеяло в качестве предлога, но я не могу не чувствовать, что обманула его.

- Как долго ты ждала, когда я проснусь в этой комнате?

- Я здесь с половины четвертого.

- О, я заставил тебя так долго ждать. Извини. Ты могла бы меня разбудить.

А?

Я взглянула на водяные часы.

Время, обозначенное синей жидкостью внутри стакана, - половина шестого.

О боже.

Судя по всему, я целых два часа смотрела на спящее лицо лорда Жино.

Конечно, Владыка Жино проснется, если кто-то так долго просидит рядом с ним.

- Извини. Тебе было скучно, правда? Я обязательно тебе компенсирую.

- Нет, пожалуйста, не принимай это близко к сердцу.

Мне не будет скучно.

Я могу смотреть за тобой два часа подряд, совершенно не уставая.

Напротив, время, которое я провела, глядя на вас, было для меня очень полезным и значимым.

- Ага, вот и все. В качестве извинения, не могла бы ты пойти со мной когда-нибудь прогуляться по озеру? Ранее ты упомянула, что хочешь покататься на лодке, верно? В следующий раз я принесу тебе лодку. Я буду гребсти для тебя в качестве извинений.

- О боже, как приятно! Я рада, что ты все еще помнишь наш разговор о лодках.

Это был всего лишь короткий, банальный разговор, и тем не менее, Владыка Жино все еще его помнил.

Тепло распространяется в моей груди, когда меня наполняет счастье.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/64590/1700056

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь