Готовый перевод Sticks and Stones (Naruto + Harry Potter) / Палочки и Камни (Наруто + Гарри Поттер): Глава 21

Класс пробормотал ответ розовой жабе, слова, которые они, возможно, произносили, становились беспорядочными, поскольку они говорили в разное время. Какаши даже не потрудился, он остался стоять на месте, глядя на них.

- Тут, тут. Так не пойдет, да? Еще раз, пожалуйста, я хочу, чтобы вы ответили: "Добрый день, профессор Амбридж". Добрый день, класс! - сказала она, ее слащавый тон едва не вызвал у Какаши рвотный рефлекс.

Ее покровительственный тон заставил его вздрогнуть; было что-то такое в том, как она говорила с ними, что приводило его в ярость. Как будто они были неспособны понять ее слова, как младенцы. У Какаши мелькнула мысль, что она собирается угостить их конфетами и дать им наклейку за то, что они хорошо себя ведут.

- Добрый день, профессор Амбридж, - повторил класс, тусклый, низкий тон указывал на то, что они тоже были не слишком впечатлены.

- Молодцы! Теперь уберите палочки и достаньте свои перья и пергамент. Скопируйте название и цели, которые написаны на доске, пожалуйста, - сказала Амбридж, постукивая по доске своей палочкой.

Какаши не вынул свою палочку, но достал требуемые канцелярские принадлежности. Перо, в отличие от простых кистей в Конохе, было сложным в использовании, но Какаши не понадобилось много времени, чтобы овладеть им.

Он посмотрел на иероглифы на доске, скопировал их на бумагу и перевел на нее ожерелье Дамблдора-сама. Хотя он не мог понять начертания, он все же мог их скопировать; эта способность была необходима для фуиндзюцу, так как внимательное отношение к деталям делало разницу между успешной печатью и сожженными бровями.

Он напряженно вслушивался в слова учителя, вычленяя важные моменты, которые могли бы помочь ему в будущем. Похоже, ей очень нравились слова "одобрено Министерством", и она говорила так, словно делала им большое одолжение, "исправляя" их образование.

Какаши оторвался от своей работы, почувствовав на себе чей-то пристальный взгляд. Он посмотрел вперед и увидел Амбридж, которая смотрела на него, как будто ожидая чего-то.

- Мистер Хатаке, я действительно не думаю, что все эти покровы на вашем лице действительно необходимы. Не могли бы вы снять их в классе, пожалуйста, чтобы мы могли видеть ваше участие в уроке? В помещении шарф вам точно не нужен, - сказала она, мило улыбаясь ему.

Какаши покачал головой.

- Я не могу этого сделать. По личным причинам, которые я не обязан разглашать, мне разрешили оставить их у себя, - ответил он, ожидая ее реакции.

Ему не сказали прямо, что у него есть разрешение, но в начале дня об этом не заходила речь, так что это не было проблемой. В любом случае, он не хотел, чтобы кто-то видел его лицо. Последними, кто видел его без маски, были Минато-сэнсэй и Кушина-ни, всего за несколько дней до нападения Кьюби; в тот вечер на ужин у них был мисо-суп.

- Так, так, господин Хатаке, это не так уж и сложно, правда? Вы должны снимать его, чтобы есть, пить и так далее, поэтому снять его на уроке не должно быть проблемой, - сказала Амбридж, мило улыбаясь.

- А теперь я предлагаю вам выполнить мои указания, иначе, боюсь, я буду вынуждена принять меры.

Какаши уставился на нее, в его голове роились мысли о контрнаступлении, если она пойдет на это.

- Я не знал, что учителя могут использовать свои способности против учеников, - сказал он, наблюдая, как сузились ее глаза.

Амбридж обвела взглядом класс, улыбка не сходила с ее лица.

- Я поговорю с директором о ваших "причинах", а пока все откройте пятую страницу и прочитайте "Глава первая: Основы для начинающих". Нет необходимости разговаривать.

Она села за парту и окинула взглядом класс, сцепив руки перед собой, ее глаза-бусинки были острее, чем можно было предположить по ее внешнему виду. Какаши не отрывался от учебника, но на мгновение его взгляд остановился на нем. В Амбридж было что-то такое; он чувствовал это и в Министерстве, и на пиру.

Казалось, что если он хоть на мгновение ослабит бдительность, то пожалеет об этом. Это было обычное чувство, когда его окружали шиноби, ведь они были профессиональными убийцами. Среди этих людей он не находил его ни в ком, кроме нее, хотя и опасался силы Дамблдора-сама. Возможно, это было связано с тем, что его окружали ученики?

Какаши посмотрел на Грейнджер, которая сидела с поднятой рукой с тех пор, как была задана глава. Большая часть класса теперь наблюдала за кустистоволосой девочкой, и Амбридж решила, что больше не может игнорировать ее.

Пока пара разговаривала, перерастая в спор с участием остальных учеников, Какаши наблюдал за размахиванием рук в воздухе и вопиющим пренебрежением учителя к своим ученикам. Ученики были правы: как они смогут справиться с будущими ситуациями, если у них не будет практического опыта их разрешения?

В академии в Конохе были свои книги и свитки, которые они должны были изучать, но тайдзюцу и ниндзюцу были почти полностью практическими. После того, как они попадали в команду генинов по окончании обучения, все знания применялись на практике; исключение составляли свитки фуиндзюцу и дзюцу.

Даже обладая Шаринганом, Какаши никогда не овладевал дзюцу, которые он копировал, не повторяя их до тех пор, пока они не становились второй натурой. То, что эта академия ожидала от своих студентов сдачи экзамена без какой-либо практической подготовки, было странно. Как будто Министерство пыталось ограничить их возможности в боевой магии.

Когда голос Поттера возвысился над остальными, Какаши заметил, что мальчик все больше злится на учителя. То, что он говорил, было правильно, но ничего хорошего не было в том, чтобы поправлять начальство.

- Может быть... Лорд Волдеморт? - насмешливо произнес Поттер, его зеленые глаза теперь полыхали яростью.

Какаши заметил реакцию окружающих учеников на это имя. Похоже, реакция была несколько чрезмерной, одна из девочек даже вскрикнула. Он чувствовал страх, исходящий от учеников при этом имени.

Амбридж смотрела на Поттера с мрачным удовлетворением, словно ждала, когда он это скажет. Она встала из-за стола и повернулась к ним лицом.

- Теперь позвольте мне объяснить все предельно ясно. Вам сказали, что некий темный волшебник вернулся из мертвых...

- Он не умер! - воскликнул Поттер. - Но да, он вернулся!

Амбридж даже не повернулась в его сторону, продолжая свою речь против Волдеморта. Гарри продолжал защищаться, настаивая на том, что говорит правду. Какаши нахмурил брови: Поттер был очевидцем, а это, конечно, что-то значит.

- Задержание, мистер Поттер! - торжествующе сказала Амбридж.

Какаши поборол желание опустить голову на руки. Теперь ему предстояло придумать, как присоединиться к мальчику в заключении, что отняло бы у него время, которое он мог бы провести более продуктивно. Если бы это был любой другой учитель, он бы смирился с тем, что оставил Поттера на произвол судьбы и выставил буншина каге на страже возле класса, но он не считал разумным оставлять Поттера наедине с ней.

Мальчик продолжал спорить с учителем, с каждым разом становясь все более взволнованным. Амбридж сбросила свою фальшивую улыбку и теперь открыто смотрела на Поттера; напряжение между ними стало достаточно сильным, чтобы задушить класс.

- Подойдите сюда, мистер Поттер, дорогой, - сказала Амбридж, ее девичий голос контрастировал с искривленными губами и яростными глазами.

Поттер со злостью пнул свой стул, проходя к выходу, и его ярость помешала ему увидеть шокированные бледные лица, уставившиеся на него. Какаши просто наблюдал за происходящим, отчасти понимая гнев мальчика.

Очевидно, смерть Диггори повлияла на него, и отказ других слушать о том, что произошло, не способствовал этому. Поттер пытался справиться с этим; Какаши уже видел это у других шиноби. Гнев на несправедливость происходящего, чувство беспомощности, злость на других. Каждый справлялся с горем по-своему.

В классе воцарилась тишина, и единственным звуком было чирканье пера учительницы. Она протянула розовую бумагу Поттеру.

- Отнеси это профессору МакГонагалл, дорогой, - сказала Амбридж, наблюдая вместе с остальными учениками за тем, как Поттер повернулся и вышел за дверь, захлопнув ее за собой.

Какаши подумал о том, чтобы последовать за мальчиком за дверь, но остался на своем месте. Было бы странно, если бы новый ученик ушел посреди урока; однако он расширил свое чувство чакры, следя за Поттером. В ближайшее время мальчику ничего не угрожало.

Напряжение в классе спало, когда Поттер ушел, а Амбридж нацепила на свое лицо прежнюю фальшивую улыбку.

- Теперь, если бы мы могли продолжить без дальнейших прерываний...

- Я не понимаю враждебности по отношению к господину Поттеру. Конечно, как очевидец, он был бы самым надежным источником информации о том, что случилось с господином Диггори, - заговорил Какаши, бросая любопытные взгляды в глаза.

Как иностранный студент, он мог спокойно задавать вопросы о том, о чем студенты Хогвартса никогда бы не подумали спросить. Лучшего времени, чтобы воспользоваться этим преимуществом, не придумаешь. Какаши невинно посмотрел на Амбридж, которая сузила на него свои глаза-бусинки.

- Мистер Хатаке, я понимаю, что как иностранный студент вы можете немного отставать, но это не повод для беспокойства, - сказала она спокойным голосом.

- А теперь, пожалуйста, продолжайте читать, как все остальные ученики класса, дорогой. Следующий ученик, который выскажется, не подняв руку, присоединится к мистеру Поттеру в заключении. Третий не доставит мне больших неудобств, но я полагаю, что у вас у всех есть домашнее задание, которое нужно выполнить вместо этого.

Третий? Кому еще сегодня удалось досадить жабе?

- Почему вы так уверены, что он лжет? - спросил он.

- Задержание, мистер Хатаке. Не самое лучшее начало вашего года в Хогвартсе, не так ли? - сказала Амбридж, в ее глазах на мгновение мелькнул блеск.

Какаши уселся на свое место с пустым выражением лица.

http://tl.rulate.ru/book/64342/1744496

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь