Готовый перевод An industrial designer falls into the past / Промышленный дизайнер конца династии Мин: Глава 22

Глава 22

Спасение простых людей

 

Старший двоюродный брат Ли Джи, Ли Кайчен с улыбкой ответил: «Наш хозяин заботится не только о новой одежде, но и дает нам трехразовое питание. Каждый раз за столом мясо или рыба!»

 

Портной присвистнул: «Любопытно! В самом деле странно! Сколько же вы зарабатываете в месяц?»

 

Теперь улыбнулся второй дядя Ли Джи, Ли Дао и ответил: «Только не надо завидовать, старый портной! Мы получаем 2 ляна в месяц!»

 

Глаза портного стали, как два блюдца. Он некоторое время непонимающе смотрел на Ли Дао, а потом не своим голосом переспросил: «2 ляна?»

 

«Да, 2 ляна».

 

Старый портной повесил измерительную лену себе на руку и спросил: «Вы все еще набираете людей? Я не портной, я мог бы вам помочь».

 

От этих слов все рассмеялись: «Старый портной должен оставаться портным! У нас здесь хватает людей!»

 

Поежившись от того, что все смеются над ним, старый портной фыркнул и снова стал снимать мерки.

 

Когда очередь дошла до Четвертого сына, тот не выдержал и зарыдал в голос.

 

Он был одет в непригодную для носки стеганую куртку, которая была вся изорвана и ото всюду торчал хлопок, который сейчас трясся от того, что Четвертый сын содрогался всем телом от плача. Однако, хоть его одежда и была полностью изодрана, Четвертый сын ел хорошую еду уже больше полумесяца, поэтому его лицо выглядело розовым и здоровым, в отличие от того желтого и худого, когда он только пришел.

 

Увидев, что он горько плачет, Ли Джи подошел и спросил: «Четвертый сын, ты получишь новую одежду, почему ты плачешь?»

 

Сквозь сопли и слезы тот пробормотал: «С тех пор, когда моя мать умерла, я никогда не носил новую одежду, а всегда подбирал то, что выбрасывали другие. Глядя на этого портного, который собрался измерить меня, я вспомнил свою маму. Только она всегда была добра ко мне и шила для меня новую одежду».

 

От слов Четвертого сына все замолчали. Несколько родственников, таких же бедных, как и он, глядя на него тоже заплакали. Спустя несколько минут, совершенно неожиданно оказалось, что плачут уже все.

 

Посмотрев на это безобразие, Ли Джи громко объявил: «Не надо плакать! Горькие дни прошли! Пока вы будете работать честно, вас будут ожидать только хорошие дни! Если я буду процветать, то никогда не забуду о вас и не оставлю голодать!»

 

Успокоившись его словами, некоторые родственники перестали рыдать и теперь стояли, вытирая рукавами слезы.

 

«Брат Джи, я полагаюсь на тебя на всю оставшуюся жизнь!»

 

«Брат Джи, в будущем можешь на меня рассчитывать!»

 

«Брат Джи, я всегда буду следовать за тобой».

 

Через несколько дней пошитая портными одежда была готова.

 

После того, как Ли Джи раздал ее родственникам, он пошел помылся и сам облачился во все новое. Хорошая ткань облегала чистое тело, отчего он чувствовал себя очень комфортно. Эффект теплоизоляции новой утепленной куртки тоже был весьма хорош. Теперь, эта ранняя весна в Тяньцзине не казалась ему такой холодной, и, как и телу, на душе тоже стало тепло.

 

Хорошо иметь деньги!

 

Разглядывая свое отражение в тазу с водой, Ли Джи подумал, что в этой атласной одежде, он стал выглядеть намного красивее.

 

Дома Ли Син руководил работой родственников. Мастерская бесперебойно работала уже больше полумесяца и бизнес в целом показывал тенденцию к развитию. Ли Джи уже не нужно было лично присутствовать и контролировать процесс. Ли Джи небрежно вышел на улицу, с намерением прогуляться в новой одежде, и сразу наткнулся на соседку тетушку Лань, которая стояла перед своим магазином.

 

«О, Ли Джи, где ты сшил новую одежду?»

 

Юноша улыбнулся и громко ответил: «Я заказал ее у портного с рынка».

 

Тетушка Лань закатила глаза: «Ли Джи, а ты действительно богат, на тебе атласная одежда. Еще месяц назад ты бегал, как угорелый, в своей старой поношенной куртке и просил всех занять тебе денег!» Подумав немного, тетушка Лань продолжила: «Ваша мыловаренная мастерская по-прежнему нанимает людей? Я могу попросить своего сына работать на вас. В детстве он играл с тобой, и ты тоже теперь позаботься о нем!»

 

Хоть Ли Джи и боялся, что люди могут украсть формулу мыла,объясняя всем, то он привозит товар с юга, но он не мог обмануть соседей. Каждый день в усадьбу приезжали повозки с сырьем, а на работу приходили многочисленные родственники. Всем было очевидно, что в доме находится мастерская. Каждый в этом районе знал, что мыло Ли Джи делает у себя дома.

 

Что касалось любопытных соседей, Ли Джи не стал отрицать существования мыловаренной мастерской, однако всегда подчеркивал, что ключевые этапы производства мыла находятся не в его руках, на случай, если кто-то решить добыть формулу.

 

«Тетушка Лань, несмотря на то, что у меня в доме есть мастерская, самый важный этап в производстве мыла происходит не здесь. После того, как я получаю полуфабрикаты из Цзинаня, я просто делаю пост обработку дома!»

 

Тетушка Лань снова закатила глаза: «Мне все равно, где ты делаешь ключевые этапы. Ты всего лишь мальчишка! Конечно, ты не можешь контролировать такой важный процесс, как производство мыла, поэтому совершенно ясно, что ты привозишь сырье с юга!»

 

Довольный Ли Джи заулыбался: «Штат работников заполнен. Я буду иметь в виду слова тетушки Лань, когда буду нанимать работников в следующий раз».

 

Женщина счастливо заулыбалась: «Тогда не буду тебя задерживать! Жду новостей!»

 

Ли Джи оставил тетушку Лань и вышел за пределы района. На встречу ему попалась Цуй Хэ в сопровождении горничной. На ней была одета короткая коричневая двубортная курточка, обшивая узорами из ярко-красной нити. Внизу теплая зеленая юбка. На макушке красовался инкрустированный изумрудами золотой обруч. Глядя на ее наряд можно было сразу понять как сильно ее балует отец.

 

Увидев новую одежду Ли Джи, Цуй Хэ несколько раз удивленно моргнула, а потом смеясь побежала к нему.

 

«Ли Джи, где же твоя рваная куртка? Почему на тебе вдруг эти новые одежды?»

 

Ли Джи засмеялся в ответ: «Я выбросил старую куртку! Мне нравится моя новая одежда!»

 

Цуй Хэ несколько раз моргнула, потом опустила взгляд сверху вниз и обратно: «Это намного лучше, чем твоя оборванная куртка!»

 

От слов красивой девушки в душе Ли Джи разлилось тепло: «Цуй Хэ, я только сегодня одел сшитую для меня новую одежду. Пойдем со мной и отметим это событие! Я угощу тебя в лучшем ресторане Тяньцзиня!»

 

Цуй Хэ колебалась лишь мгновение, а потом твердо ответила: «Нет! Девушка не может есть в одиночестве с мужчиной! Если меня оговорят, я не смогу выйти замуж!» Закатив глаза, Цуй Хэ продолжила: «Кроме того, несколько дней назад отец водил поесть меня и моего брата в Цзуйсяньлоу. Там самая ароматная тушеная свинина!»

 

Ли Джи хотел использовать именно Цзуйсяньлоу, чтобы соблазнить Цуй Хэ на свидание с ним, но оказалось, что она там частый гость. Поняв, что его отвергли, Ли Джи разочарованно вздохнул.

 

Цуй Хэ задумчиво смотрела на юношу: «Ли Джи, ты теперь богат?»

 

Тот лишь улыбнулся и ответил: «У меня есть деньги».

 

Цуй Хэ захлопала в ладоши: «Тогда что ты собираешься делать в будущем? Ты купишь богатый особняк?»

 

Ли Джи задрал голову, хлопнул себя в грудь и горделиво ответил: «Ты тоже недооцениваешь меня! Я хочу спасти простых людей!»

http://tl.rulate.ru/book/64227/1777848

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь