Готовый перевод Dressed up as a Real Mom / Одета как настоящая Мама: Глава 6.

 На следующий день вся семья проснулась еще до рассвета. Они быстро умылись, некоторые выходят на улицу, чтобы принести воду, а некоторые идут на кухню.

На плите варилась кастрюля сладкого картофеля, а заранее приготовленные лепешки готовились на пару. Несколько соленых огурцов и мокрой редиски были нарезаны и положены в кастрюлю. Завтрак был приготовлен.

Если они расслабятся, то на завтрак будет только каша, а занятые фермеры будут просто есть сухие продукты, такие как вонтоны и булочки на пару, чтобы утолить голод.

После еды Фэн Цюйюэ отправила семью в поле, а Хэ Сяоюнь постирала их одежду. Хэ Сяоюнь боялась, что Вэй Юань Хан проснется один, поэтому она взяла его с собой на реку.

Дети редко встают так рано, он зевал во время прогулки, но, увидев реку, стал энергичным.

Хэ Сяоюнь нашел неглубокое местечко и попросил Вэй Юань Ханя присесть рядом с ней на корточки и поиграть с песком.

Через некоторое время женщина из той же деревни пришла постирать одежду, поздоровалась с ней и спросила: "Почему ты привела сюда ребенка так рано утром?"

"Все члены семьи ушли в поле. Я беспокоюсь о том, чтобы оставить его в доме одного." Хэ Сяоюнь ответила с улыбкой.

"хорошо." Женщина сказала, присев на корточки недалеко от своего места, а затем пошла дразнить ребенка: "Твой папа вернулся, сяохань счастлив?"

Вэй Юань Хан играл и копался в песке, когда услышал свое имя, он поднял голову и ответил "счастлив", прежде чем продолжить игру.

Женщина продолжала говорить несколько любезностей, в то время как женщины прибывали одна за другой, к тому времени река оживилась.

Постирав их одежду, Хэ Сяоюнь одной рукой несла ванну, а другой потащила сопротивляющегося ребенка домой.

Вэй Юань Хан не мог не оглянуться на яму, которую он вырыл: "Я снова приду завтра с тобой, мама".

"Давай поговорим об этом, когда ты сможешь проснуться пораньше, ты, маленький бездельник". - бесцеремонно поддразнила его Хэ Сяоюнь.

Когда они приехали домой, Фэн Цюйюэ уже вернулась. Она вымыла миски и палочки для еды и в настоящее время собирала бобы во дворе.

Хэ Сяоюнь проветрила одежду и собиралась выбить корзину из борщевика, иначе у свиньи закончится корм.

Опасаясь, что Фэн Цюйюэ останется одна, она сказала ребенку: "Я пойду за кормом для свиней. Ваша тетя совсем одна, вы составите ей компанию?"

"Но..." Ребенок сопротивлялся. "Я хочу пойти с мамой".

"Я тоже хочу, чтобы ты пошел со мной, но у твоей тети в животе маленький ребенок. Что, если придут плохие парни, а нас не будет дома? Кто защитит маленького ребенка?" - уговаривала Хэ Сяоюня.

"Тогда...Я защищаю маленького ребенка?"

"Да". Хэ Сяоюнь погладила его по маленькой головке.

"Сяохань будет старшим братом. Ты, должно быть, отличный брат, который защитит маленького ребенка, да?"

Вэй Юань Хан внезапно почувствовал тяжесть ответственности на своих плечах, он кивнул головой и сказал: "Я хороший брат!"

Уговорив ребенка, Хэ Сяоюнь повернулась к Фэн Цюйюэ и сменила тон: "Если он не послушен, не беспокойся об этом и не злись. Когда я вернусь, ты можешь сказать мне, и я с ним разберусь".

Фэн Цюйюэ улыбнулась: "Ты можешь идти, Сяохань послушный".

Хэ Сяоюнь вышла с большой сумкой и пошла вдоль реки и рисовых полей, где по дороге росли пышные сорняки. Весенняя вспашка уже началась, она стояла на берегу реки и смотрела на нее.

Поля полны людей, склоняющихся к работе. Она надеется, что в этом году погода будет спокойной, и упорный труд будет вознагражден.

Она вернулась домой с корзиной свиной травы на спине, теперь пришло время готовить обед.

Она и Фэн Цюйюэ обсуждали, что делать. Один должен была вымыть овощи и разжечь огонь, другой должен был приготовить три блюда. На тарелках были яичница-глазунья, жареная капуста с остатками масла и горячий суп в паре с дымящейся большой кастрюлей риса.

Обед был тяжелым, поэтому Хэ Сяоюнь не попросила Фэн Цюйюэ прислать его, поэтому она сама принесла его на поле.

Вчера Ван Чунь Хуа уже сказала им, где они собираются посадить саженцы, поэтому она быстро нашла это место.

Пришло время обеда, люди на полях пришли отдохнуть и поесть под деревьями на краю поля.

Прежде чем она смогла добраться до них, Ван Чунь Хуа сказала ей: "Команда сказала, что у реки не хватает людей, работающих. Цзянь Вэй был устроен там, тебе нужно еще раз".

Хэ Сяоюнь кивнул, подумав, что она не видела Вэй Цзянь Вэя ни когда стирала одежду, ни когда собирала свиную траву.

К счастью, она принесла чистые и дополнительные миски, которые изначально предназначались для того, чтобы накрывать еду, чтобы на нее не попадала пыль.

Когда Ван Чунь Хуа и остальные закончили есть, она взяла оставшуюся еду и пошла к реке. Когда она пришла, там было много людей, которые уже ели. На поле остался только Вэй Цзянь Вэй.

Увидев ее издали, другие закричали: "Цзянь Вэй! Твоя жена здесь!"

Кто-то пошутил: "Ну, и что ты приготовила? Это восхитительно, что это заняло так много времени?" Затем он вытянул шею к корзине, которую она несла.

Хэ Сяоюнь вежливо улыбнулась, не отвечая.

Вэй Цзянь Вэй вышел с поля, вымыл руки и ноги у реки и ополоснул лицо водой, прежде чем подойти.

Поскольку она не хотела слушать, как другие люди разговаривают и смеются, Хэ Сяоюнь намеренно поставила корзину на некотором расстоянии от всех.

Вэй Цзянь Вэй прибыл и сел за стол, чтобы поесть. Хэ Сяоюнь постояла там мгновение и почувствовала себя неловко, садясь. Она хотела пойти и сесть подальше, но боялась, что люди будут смеяться над ней.

Она немного подумала и села на камень рядом с ним. Хотя был только апрель, она чувствовала жару, нежась под небом. Подул ветер и сразу же остудил ее.

Людям, которые провели весь день на поле, должно быть, стало жарче. Думая об этом, Хэ Сяоюнь не мог не взглянуть на Вэй Цзянь Вэя.

Он прихлебывал суп. С его лица капал пот, шея и грудь были мокрыми. Его одежда плотно облегала грудь, а мышцы вздымались и опускались, когда он дышал.

Хэ Сяоюнь почувствовала себя немного неловко, чувствуя, что она пристает к нему. Она повела глазами, но вместо этого встретилась взглядом с Вэй Цзянь Вэем.

Она вдруг почувствовала себя смущенной и виноватой в том, что ее поймали на том, что она подглядывала за ним, но она должна быть сильной, блефуя перед ним: "На что ты смотришь?"

Вэй Цзянь Вэй опустила глаза и продолжала есть, не говоря ни слова. Такое поведение кажется ленивым, чтобы заботиться о ней.

Хэ Сяоюнь расстроилась.

Когда он закончил есть, она собрала посуду и палочки для еды и чопорно пошла домой.

Люди на поле достаточно поели и выпили. Они немного посидели и отдохнули, болтая с Цзянь Вэем.

"Цзянь Вэй, что ты сказал своей жене? Посмотри на нее, она злится".

"да. Боюсь, сегодня вечером ты не сможешь войти в свою спальню.

"Если бы это был я, то стоял бы на коленях перед стиральной доской!"

Остальные разразились веселым смехом.

Когда Хэ Сяоюнь вернулась домой, она обнаружила, что дома был еще один человек. Вэй Цзянь Хуа, младший брат Вэй Цзянь Вэя, который возвращался из школы только по выходным.

Вэй Цзянь Хуэю в этом году исполняется 19 лет. Из-за того, что он был непослушным, когда был маленьким, он бросил школу, и сейчас он учится только на втором курсе средней школы.

Теперь это была система "Пять-Два-Два"  Вы можете учиться в средней школе в течение двух лет и участвовать в экзаменах. Если вы хотите поступить в университет, вас должны порекомендовать ваше подразделение или производственная команда.

Рабочие, крестьяне или солдаты с двухлетним практическим опытом имеют возможность быть рекомендованными.

Однако сейчас 1975 год. Хэ Сяоюнь помнит, что страна возобновит экзамены в колледж в конце 1977 года.

Когда она в прошлой жизни училась в средней школе, учительница однажды показала видео о возобновлении экзаменов в колледж. Она вспомнила фанатичное появление студентов в фильме. Это не просто экзамен, это больше походило на борьбу за судьбу и веру.

В то время она сказала себе, что должна учиться, уехать из отсталой горной деревни и поступить в университет. Это было почти ее навязчивой идеей.

Позже, бродя по большому городу, она также несколько раз подходила к воротам университета, но не имела возможности войти из-за своего рака.

Увидев Вэй Цзянь Хуа, Хэ Сяоюнь почувствовала, как у нее забилось сердце. В ее голове возникла мысль: "Раз бог попросил ее снова жить, дает ли это ей шанс? Возможность пересдать экзамен, возможность прогуляться по университету?'

Быть замужем и иметь детей-это не препятствие. Она вспомнила, что, когда возобновились экзамены в колледже, страна особенно ослабила возрастные ограничения, чтобы заботиться о пожилых образованных молодых людях. Так что в то время для мужей и жен было обычным делом ходить в один и тот же смотровой кабинет.

И у нее еще есть два года на подготовку, достаточно, чтобы сдать  экзамен!

Как только эта мысль появилась, она больше не могла ее сдерживать. Она сделала несколько глубоких вдохов и смогла успокоить свое колотящееся сердце.

После того, как она приехала сюда, она столкнулась со всеми неудовлетворительными вещами: отсталой средой, нехваткой материалов, неловкой ситуацией, когда ее заставляют выйти замуж, и детьми. Теперь все это исчезло.

Хэ Сяоюнь чувствовала, что она никогда еще не была так благодарна, так счастлива. В этот момент она искренне призналась, что для нее это было новое приключение.

Когда она чувствует себя лучше, все кажется приятным для глаз. Вечером Вэй Юань Хан сказал, что собирается поиграть с Вэй Цзянь Вэем, Хэ Сяоюнь обняла пухлого мальчика и спросила: "Что в нем такого смешного? Мама будет сопровождать тебя, чтобы поиграть в прятки."

Ребенок уже несколько раз говорил об этом и хотел поиграть в прятки. Она чувствовала, что это было слишком наивно, и не хотела сотрудничать и отпускать это.

Когда Вэй Юань Хан услышал это, он был вне себя от радости. "Хорошо!"

Хэ Сяоюнь положила его, повернулась спиной и сказала: "Поторопись и спрячься! Я найду, когда досчитаю до десяти. Раз, два..."

"Мама, притормози!"

Услышав, как она так быстро считает, ребенок заорал в спешке, расхаживая по комнате, пытаясь найти место, чтобы спрятаться.

Хэ Сяоюнь замедлилась и внимательно прислушалась. Она услышала, как Вэй Юань Хан открыл дверцу шкафа. Может быть, из-за того, что в шкафу так много одежды, он не мог там спрятаться.

Он может только сдаться, подбежать к столу, подойти к Вэй Цзянь Вэю и тихо сказать: "Папа, я прячусь у тебя, не говори маме".

Вэй Цзянь Вэй только что застелил свою кровать, он посмотрел в яркие глаза ребенка и попросил его: "Папа, ложись уже!"

Хэ Сяоюнь отчетливо слышала детский голос и сосчитала до десяти. Обернувшись, она увидела очевидную шишку на кровати Вэй Цзянь Вэя. Чтобы не подорвать уверенность ребенка в себе, она решила не раскрывать его на месте.

Она заглянула в шкаф и заглянула за дверь. "Где сяохань? Почему я не могу его найти?"

После полного круга сотрудничества она уже собиралась поднять одеяло Вэй Цзянь Вэя, когда ребенок больше не мог этого выносить, Внезапно он подошел, его щеки вспыхнули: "Я здесь!"

Он подскочил прямо к ней: "Теперь мамина очередь! Мамочка прячься."

Хэ Сяоюнь потеряла дар речи, но это была игра, которую она обещала ребенку, какой бы наивной она ни была, она должна была закончить ее с улыбкой.

Вэй Юань Хан уже закрыл глаза и начал считать. Числа от одного до десяти не так давно считались гладко, иначе ему понадобится помощь отца при подсчете.

Хэ Сяоюнь оглядела комнату, там было всего несколько укромных мест. Под кроватью было слишком грязно, за дверью было слишком заметно. Она осторожно открыла дверцу шкафа и отодвинула висящую одежду в сторону. Вошла в шкаф, закрыла дверцу шкафа, повесила одежду спереди, чтобы прикрыть себя.

В шкафу было темно, лишь слабый отблеск света проникал сквозь щель дверцы шкафа. Она услышала, что Вэй Юань Хан закончил считать, и начал искать ее. Первое место, где ребенок начал искать, была кровать Вэй Цзянь Вэя, внутри она чувствовала себя странно и сердито.

У ребенка такие большие глаза, это что, украшение? Она такая большая, что не может спрятаться там, может ли она спрятаться у ног этого мужчины?

Топот приближающихся шагов заставил ее затаить дыхание. Когда Вэй Юань Хан приблизился к шкафу, обе руки усердно работали, чтобы открыть дверцу шкафа.

Хэ Сяоюнь подумала, что ее нашли, и уже собиралась выйти, когда ребенок просто заглянул внутрь, увидев, что там темно, повернул голову назад и вышел, не закрыв дверь шкафа. Она выглянула наружу.

Вэй Юань Хан оглядел комнату, но не смог ее найти. Он подбежал к Вэй Цзянь Вэю и тихо спросил его: "Папа, ты видел, где мама?"

Через открытую дверь шкафа Хэ Сяоюнь ясно видела эту сцену. Она увидела, как Вэй Цзянь Вэй отложил книгу, которую читал, и посмотрел на нее. Хэ Сяоюнь угрожающе посмотрела на него.

Но было слишком поздно, ребенок понял намек, ребенок снова подбежал к шкафу и натянул на себя одежду, прикрывавшую ее. "Я нашел маму!"

Хэ Сяоюнь могла только выйти и свести счеты с Вэй Цзянь Вэем, недовольная, она сверкнула глазами: "Как ты можешь обманывать?"

Она могла бы пересчитать слова, которые они сказали друг другу за последние два дня, одной рукой. Если бы не эта недоброжелательность, она бы не обратила на него никакого внимания.

Вэй Цзянь Вэй молча посмотрел на нее.

Вэй Цзянь Вэй явно сидел, но Хэ Сяоюнь чувствовала себя невысокой, поэтому она выпятила грудь: "Ты не следовал правилам игры, ты знаешь, что значит смотреть шахматы без разговоров? То же самое и с играми".

"Я ничего не говорил", - ответил Вэй Цзянь Вэй.

"Но ты намекал глазами, разве это не то же самое?" Хэ Сяоюнь не позволила ему оправдываться.

Вэй Цзянь Вэй по-прежнему говорит спокойным тоном: "Мои глаза не так хороши, как твои".

"Что ты имеешь в виду?" Хэ Сяоюнь отреагировала подсознательно.

Имела ли другая сторона в виду, что он знает, что она смотрела на него в полдень?

Ее лицо внезапно покраснело. Ее свирепая аура ослабла, и она возразила: "На что я буду смотреть? Я не пялилась на тебя!"

Она не осмелилась снова свести счеты и поспешно повернулась к ребенку, чтобы уговорить его уснуть. Она пожалела, что не следила за своими глазами.

Когда неловкость прошла, она почувствовала, что ее разум успокоился, но потом почувствовала, что что-то не так...

Этот Цзянь Вэй, она всегда думала, что он выглядит молчаливым, спокойным и надежным. Но подумать только, что у него дразнящее сердце! Совсем не честно!

http://tl.rulate.ru/book/64207/1826408

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь