Готовый перевод The Great Game - The Young Master / Великая игра - Молодой мастер: Глава 65: Вызов

Глава 65: Вызов


“Наши части просто проходят через этот район.”

--Часто повторяемая ложь, из игры "Цивилизация V"

Глава шестьдесят пятая - Вызов

Солдат быстро опустился на колени перед Хуан Чжэном и отдал честь, приложив кулак к сердцу.

- Наши разведчики доложили, что неизвестная группа людей приближается к границам города, - сказал солдат.

- Каков их состав? - спросил Хуан Чжэн.

- Сэр, они были верхом и не несли никаких знамен, которыми можно было бы их опознать.

Лорд фан Ла фыркнул, услышав этот отчет.

- Какое совпадение, что они прибыли именно в этот час, - сказал он, совершенно убежденный, что все это было подстроено.

Ветераны-подчиненные Хуан Чжэна кипели яростью от этого завуалированного обвинения.

- Враг у ворот - это не смешно, милорд, - тихо сказал пожилой генерал.

- Если там действительно враг, - холодно ответил Лорд Фан Ла.

Хуан Чжэн вздохнул.

- Милорд, я не нарушаю королевский указ, а просто откладываю его на несколько часов. Конечно, вы понимаете логику того что нужно сначала решить этот насущный вопрос. Как только мы получим более четкую картину, передача военного командования будет сделана должным образом перед всем составом, чтобы предотвратить путаницу. Вы согласны со мной? - произнес он.

Лорд Фан Ла натянуто кивнул в знак согласия.

- Тогда я лично прослежу за этим. Может быть, милорд захочет подождать здесь в безопасности, пока я не сообщу ему, что все чисто? - спросил Хуан Чжэн.

Теперь уже Лорд Фан Ла пришел в ярость от тонкого намека на его трусость.

- Чепуха какая-то! Так как я скоро приму командование, то лучше всего мне побыстрее познакомиться с Вашими войсками. Я буду следить за вами в качестве наблюдателя.

Презрение Хуан Чжэна было очевидным.

- Милорд, это будет ночная операция против неизвестного противника, а не парад в дневное время. Это может быть опасно, - сказал он, еще больше распаляя молодого человека.

Лорд Фан Ла холодно улыбнулся, внутренне усмехнувшись Хуан Чжэну. Он был убежден, что генерал пытается заманить его в ловушку, а потом устроить несчастный случай. Такая бесхитростная и грубая тактика, жалкая уловка, которую так легко было разгадать.

- Тогда я должен положиться на вас, чтобы обеспечить мою безопасность, - мягко сказал Лорд Фан Ла. Затем он поманил к себе Хуан Мина. - Пойдемте, молодой мастер. Мне бы очень пригодилась твоя компания на этом маленьком вечере.

Лица Хуан Чжэна и Мадам ли изменили цвет, поскольку это почти гарантировало, что их младший сын будет в плену. Хуан Ке сжал кулак, а Хуан Ланг холодно посмотрел на Лорда Фан Ла. Все они были беспомощны, чтобы что-либо предпринять, пока они были на виду у публики.

Хуан Мин удивленно указал на себя.

- Я?

- Да, но мы будем всего лишь наблюдателями, - успокаивающе ответил Лорд Фан Ла. - Ты можешь увидеть своего отца в действии, а потом написать о его славе. В конце концов, это будет его последняя вылазка в качестве генерала легиона.

Последняя часть фразы была зловещей, и она подразумевала, что это будет конец боевой карьеры Хуан Чжэна, как только передача полномочий будет завершена. В лучшем случае его повысят в должности, а в худшем - от него избавятся, как только он вернется в столицу, где его сразу же отправят получать "награды".

Глаза Хуан Мина сузились при упоминании о возможном причинении вреда его отцу.

Хуан Чжэн хотел было вмешаться, но Лорд Фан Ла отмахнулся от его жалобы.

- Будьте уверены, мои телохранители защитят его так же хорошо как и меня, - сказал он, напоминая всем присутствующим о своих грозных охранниках.

- Тогда Я в ваших руках, - сказал Хуан Мин и поклонился, прежде чем кто-либо успел вмешаться.

- Это точно, - сказал Лорд Фан Ла, слегка улыбнувшись. Он самодовольно кивнул Хуан Чжэну и сказал:

- Давайте поспешим.

Хуан Чжэн подавил свою тревогу по поводу того, что его сына взяли в заложники, и решил действовать профессионально.

- Ах Ланг, тебе придется позаботиться о гостях вместо меня. Ах Ке, сообщи Лю Сяну, что вы двое будете дежурить в городе. Пошлите весточку и губернатору Цао, - сказал он.

- Отец, позволь мне пойти с тобой, - сказал Хуан Ке, шагнув вперед.

Хуан Чжэн покачал головой.

- Нет, пока меня не будет, ты будешь старшим командиром. Городу нужно знакомое лицо, чтобы успокоить горожан, - сказал он. Затем он повернулся к гостям банкета и отсалютовал им сложенным кулаком.

- Этот старый тигр должен выйти еще раз, простите меня за то, что я был плохим хозяином!

- О Великий Полководец! Кто еще может нести это бремя, кроме вас? Мы ждем ваших хороших новостей! - крикнул кто-то из гостей, к большому неудовольствию Лорда Фан Ла.

- Всегда побеждающий! Всегда побеждающий! - кричала толпа, заполняя банкетный зал своими страстными возгласами.

Мадам Ли вышла из дома с армейскими доспехами мужа. Трое слуг-мужчин следовали за ней, неся огромный меч. Ее стоическое спокойствие, пока она помогала Хуан Чжэну надеть доспехи, тронуло сердца присутствующих и заслужило их уважение.

- Мы идем на городские стены! - сказал Хуан Чжэн, и его подчиненные ветераны заревели в унисон. Они быстро зашагали прочь, сопровождаемые свитой Лорда Фан Ла.

Банкет пришел в уныние из-за случившегося.

Мадам Ли подозвала своих новоиспеченных невесток, все еще закутанных в свадебные платья.

- Помните, мы Хуаны - воинственная семья. Будет время, когда вы окажетесь на моем месте, наблюдая, как ваши мужья уходят в неизвестность, - серьезно сказала она.

- Мы понимаем, - хором ответили Цао Тяньюнь и Лю Юйчунь, крепко сжимая руки своих мужей.

Гости вздохнули. Для многих из них это был редкий шанс увидеть реальность военной семьи.

 
“За былинными эпосами,

Рассказы, где они едут на войну,

Мужья умирают в погоне за славой,

А все же их женщины живут в агонии.​”

Но не все проявили одинаковое почтение. Были и такие циничные люди, как Цюн Ин. Во время переполоха, она держалась в стороне в своем обличии Цуана Лу, и ее внимание было сосредоточено в другом месте…

На городских стенах царила напряженная атмосфера, часовые и лучники нервно патрулировали, вглядываясь в горизонт. Городские стены были впечатляюще высокими, и это дало Хуан Мину возможность охватить взглядом панорамный вид на место, которое он называл своим домом, хотя большая часть города и была окутана темнотой ночи. Город Тяньсинь напоминал ему древний китайский город: квадратной формы, окруженный стенами с воротами по обе стороны.

- Ты должен смотреть наружу, а не внутрь, - упрекнул его Лорд Фан Ла, когда они присоединились к Хуан Чжэну на городских стенах.

- Я никогда не был здесь раньше, - честно ответил Хуан Мин. - Кроме того, сейчас слишком темно, чтобы что-нибудь разглядеть, - добавил он.

И правда, уже наступила ночь, и вдалеке почти ничего не было видно.

- Зажгите еще несколько костров! - раздраженно сказала Лорд Фан Ла.

- Нет, - коротко ответил Хуан Чжэн.

- А почему нет? - раздраженно спросил Лорд Фан Ла.

- Милорд, любой, на кого упадет луч света, станет мишенью для вражеских лучников, - спокойно сказал Хуан Чжэн, словно объясняя простую истину ребенку.

Лорд Фан Ла в гневе стиснул зубы, не в силах опровергнуть язвительный совет генерала.

- Генерал! - крикнул часовой и указал вдаль, заставляя всех броситься к стене, и устремить их взор в указанное место. Вскоре черная масса стала больше и четче, и в конце концов до ушей донеслись звуки лошадиных копыт.

Небольшой отряд всадников отделился от основной массы и смело приблизился к городским стенам. Они все еще были слишком далеко от лучников, и ночное небо мешало различить какие-либо отличительные знаки.

- Кто идет? - крикнул Хуан Чжэн.

- РА-ха-ха! Генерал Хуан Чжэн, седой старый дурак! - раздался грубый голос из толпы всадников.

Хуан Чжэн нахмурился, когда услышал оскорбление, вены на его шее вздулись.

- Назови себя! Тогда я смогу написать имя на твоем надгробный камне! - выпалил он.

- Мы люди Вэй, и нам не нужно называть наши имена людям, которые одной ногой стоят в могиле! - раздался насмешливый голос, и хор гогота вырвался из толпы всадников.

- Из Вей! - воскликнул Лорд Фан Ла, а затем глубоко вздохнул, задаваясь вопросом, не ошибся ли он, думая, что все это было лишь своего рода хитрым трюком генерала. Их государство Ву имело изрядную череду ссор со своими соседями, государством Вей. Но уже некоторое время обстановка была относительно мирной, так почему же произошло это внезапное вторжение?

Рядом с ним нахмурился и Хуан Мин. Воспоминания оригинала были туманны об истории и международных отношениях и, таким образом, оказались бесполезными, но Хуан Мин чувствовал, что было что-то неладное во всем этом деле.

- Ты проделал долгий путь, чтобы умереть! - крикнул в ответ Хуан Чжэн.

- Моя месть не знает границ! - выкрикнул в ответ всадник.

- Какая месть? - озадаченно спросил Хуан Чжэн.

- Да, месть! Ты заставил меня нарушить обещание!

- Это обещание? О какой чепухе ты несешь?

- Обещание относительно моего ребенка! Моего ребенка! - голос бушевал, а потом эмоционально захлебнулся. Последовала короткая пауза, прежде чем всадник продолжил:

- Ты недавно получил награду, да? - спросил грубый голос.

Искра понимания озарила всех, кто слышал этот разговор.

- Это было всего лишь рутинное уничтожение вредителей, сущий пустяк! - Хуан Чжэн громко усмехнулся, прекрасно зная, что всадник имел в виду бандитскую угрозу, которую он уничтожил. Не фальшивую угрозу, которую он вызвал вместе с Хуаном Ке, а настоящих разбойников, которые бродили по сельской местности и таким образом давали им оправдание для их более позднего замысла.

- Я убью тебя! Твоя старая кровь будет возлиянием за их смерть! - яростно закричал голос.

Хуан Чжэн холодно улыбнулся и погладил свою бороду, пока он смело стоял около костра, да так что он был полностью на виду у всадников перед стенами.

- Ах ты подонок! Ты презираешь меня за мой возраст, а? Ты еще увидишь, что мой меч достаточно молод! - бесстрашно взревел Хуан Чжэн.

- Вот и хорошо! Спускайся, и мы устроим дуэль один на один! - возмутился всадник.

 

Резкие слова прозвучали,

Теперь пришло время для самих ударов.​

http://tl.rulate.ru/book/6405/629341

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь