Готовый перевод The Great Game - The Young Master / Великая игра - Молодой мастер: Глава 66: Дуэль в ночи

Глава 66: Дуэль в ночи


Иногда, Маклауд, самого острого лезвия недостаточно.”

-- Хуан Санчес Вильялобос Рамирес, к/ф "Горец"

Глава Шестьдесят Шестая - Дуэль в ночи

- Вот и хорошо! Спускайся, и мы устроим дуэль один на один! - возмутился голос.

Хуан Мин посмотрел на своего отца и увидел, что тот был в предвкушении битвы, услышав вызов от всадника внизу. На губах пожилого генерала играла легкая улыбка.


- Ты же не собираешься туда идти, правда? - спросил Хуан Мин. - Мы же ничего не увидим в такой темноте! А что, если это все ловушка, чтобы выманить тебя наружу? - запротестовал он.


- Вызов был брошен, и я должен отстоять честь нашей армии, - просто ответил Хуан Чжэн.

- Ты больше не командующий, это теперь Лорд Фан Ла, - напомнил ему Хуан Мин и указал на рядом стоящего дворянина.

Лицо Лорда Фан Ла искривилось.

- Я ведь только что прибыл, и это не моя обязанность, чтобы встревать в дуэли, - сказал он в качестве оправдания. На самом деле, он не ожидал такой ситуации, ведь граница была мирной в течение многих лет. Когда премьер-министр Тонг Сюань и Маршал Гао Фан вручили ему военный медальон власти, ожидалось, что это будет важная, но достаточно легкая работа.


Лорд Фан Ла был непростым компромиссом для этих двух сильных людей. Он был кто-то, кому премьер-министр достаточно доверял, а также тем, кого маршал знал, будет трудно заставить что либо приказывать легионам из-за своей неопытности. Короче говоря, он был подставным лицом с реальной властью и все же от него не ожидали, каких либо фактических действий использующих эту власть. Лорд Фан Ла идеально подходил для этой роли: аристократ с некоторой долей интеллекта, но явно не военного происхождения.


- Лорд фан Ла, если вы хотите принять командование легионами моего отца, вам нужно будет продемонстрировать свои способности перед людьми, - сухо сказал Хуан Мин, явно “затягивая гайки”.

Несмотря на ночной ветер, лоб аристократа покрылся испариной.

- У меня нет с собой ни оружия, ни доспехов, - запинаясь, ответил Лорд Фан Ла.

- О, я не предлагаю вам ехать туда, чтобы сражаться на дуэли, ни на жизнь, а на смерть, - мягко сказал Хуан Мин, - У вас с собой сильные телохранители, и любой из них наверняка способен сразиться в этой ночной дуэли, - продолжал он, прекрасно понимая, что это выходит за рамки их служебных обязанностей. И действительно, телохранители тут же беспокойно задергались от его предложения. Они были простыми стражниками и наемными убийцами, и обычно сражались кинжалами и мечами, а не с длинным оружием военных, не говоря уже о лошадях.

Лорд Фан Ла моргнул и повернулся к своим людям, их нерешительность была очевидна. Однако они не осмеливались высказывать свое мнение, поскольку это могло повлиять на их занятость. Наконец один из них выступил вперед и отдал честь.

- Милорд, я хочу попробовать! - сказал он.

- Вот и хорошо! - воскликнул Лорд Фан Ла.

- Ну же, сколько мне еще ждать? - крикнул голос из-за пределов города.

Луна уже вышла на небосвод и давала некоторое освещение. Теперь они смутно видели, что всадник был человеком с бочкообразной грудью. Он был одет в доспехи, подбитые мехами в стиле Вэй, и держал в руках огромную шипастую булаву.

Хуан Чжэн глубоко вздохнул, когда увидел врага, он действительно выглядел очень грозно.

- Неужели ты так боишься? Выходи, я прикажу своим людям отступить, чтобы ты чувствовал себя в безопасности! РА-ха-ха! - толстяк презрительно засмеялся. Как по команде, его люди отступили в тень, оставив всадника одного в поле зрения.

Хуан Мин подошел к зубчатой стене прежде, чем кто-либо успел его остановить.

 - Ты недостоин сражаться с нашим великим полководцем! Одного из наших лейтенантов будет достаточно! - крикнул он в ответ.

Лицо Хуан Чжэна исказилось, он был раздражен вмешательством своего сына.

- Ну давай его сюда! Я убью вас всех! - яростно воскликнул всадник.

Телохранителю Лорда Фан Ла быстро выдали обычные доспехи, копье и коня. Городские ворота открылись, и из них выехал телохранитель на коне.

- За Лорда Фан Ла! - крикнул телохранитель, направляясь к одинокому всаднику, который неподвижно сидел на своем коне, ожидая прибытия соперника.

Всадник ничуть не смутился этим возгласом. Казалось, что телохранитель вот-вот проткнет противника копьем, но всадник поднял свою шипастую булаву и одним ударом легко сбросил телохранителя с коня. Телохранитель издал леденящий кровь вопль и умер от этого единственного удара; его труп превратился в искореженное и пугающее месиво на земле. Его лошадь бесцельно ускакала в ночь, и лишь пустое седло на ее спине было ярким напоминанием о судьбе телохранителя.

Те, кто видел этот краткотечный бой, тут же изменились в лицах, особенно это касалось Лорда Фан Ла и его оставшихся телохранителей. Они совсем не ожидали такого исхода боя. Они приехали из столицы и ожидали что у них лишь будет простая работа по смещению с поста старого генерала, как же так получилось, что сейчас они оказались на передовой и к тому же на грани войны?

- РА-ха-ха! Лорд Фан Ла? Какой Еще Лорд Фан Ла? Тогда пусть он и выйдет! - прокричал победоносный всадник, заставив Лорда Фан Ла вздрогнуть. Было явно видно, что он был не в своей тарелке в этой критической ситуации.

- Ах ты скотина, я тебя проучу! - взревел Хуан Чжэн.

- Не заводись, - предупредил его Хуан Мин. Он знал слишком много из истории: ведь часто те, кто стремились в бой в неуравновешенном состоянии, позже оказывались мертвы.

Он уже готов был возражать и дальше, когда Хуан Чжэн заговорщицки подмигнул ему.

- Не волнуйся, нет такого человека, который мог бы меня победить! - гордо сказал Хуан Чжэн. Затем он наклонился ближе к Хуан Мину и прошептал еще несколько слов, что заставило Хуан Мина потрясенно замолчать.

- Ты меня понял? - спросил Хуан Чжэн. И Хуан Мин кивнул, хотя его рот все еще был открыт от потрясения.

Затем Хуан Чжэн направился к воротам, чтобы выйти навстречу противнику в бою.

Увидев ошеломленное выражение лица Хуан Мина, Лорд Фан Ла подошел к нему и спросил:

- Что же он такого сказал, что ты так испугался?

- Это была его последняя воля и завещание, - медленно произнес Хуан Мин, глядя, как его отец уезжает в ночь.

За городом вражеский всадник рассмеялся, увидев приближающегося Хуан Чжэна.

- Наконец-то! Почему ты так долго, неужели отходил в сортир? - усмехнулся всадник.

- Кончай нести чушь, давай драться! - ответил Хуан Чжэн и поднял свой огромный меч. С его белой бородой и величественной осанкой, он выглядел настоящим богом войны.

- Иди сюда, старый дурак! - всадник поманил его своей шипастой булавой.

Затем двое мужчин поскакали друг на друга, их длинное оружие столкнулось вместе и полетели искры.

На Земле, Хуан Мин видел много китайских шоу и драм, где разыгрывались дуэли всадников. Но он никогда не думал, что такие драматизации исторических эпосов были точны и осуществимы в реальности. Но сегодня вечером, Хуан Мин увидел достаточно, чтобы поверить, что эти вымышленные истории действительно были правдоподобны.

Два воина обменивались ударами, время от времени прерываясь, чтобы снова броситься друг на друга и сомкнуть свое оружие в смертельной борьбе. Гигантский взмах клинка, чудовищный удар булавы. Вида и звуков двух больших оружий, сталкивающихся друг с другом, было достаточно, чтобы у тех, кто наблюдал за дуэлью, волосы встали дыбом. Лорд Фан Ла, его телохранители и все солдаты на вершине городской стены были зачарованы, их костяшки пальцев побелели от хватания за каменную стену, и все они сами того не ведая, подались вперед.

- Лорд Фан Ла, наверное, лучше всего послать сигнал моему отцу, чтобы он возвращался, - сказал Хуан Мин, увидев, что дуэль двух бойцов подкатывается все ближе к городской стене. Но зрители были слишком поглощены происходящим, чтобы заметить это.

Аристократ недоверчиво уставился на него.

- Но ведь битва еще не окончена!

- Тогда предложите продолжить дуэль завтра, затяжной бой в темноте только на пользу врагу. Мы будем в состоянии получить более четкую картину происходящего при свете дня, - посоветовал Хуан Мин.

- Я понимаю твою точку зрения, - уступил Лорд Фан Ла. Он приказал бить в гонг, сигнализируя, и тут же оба воина разошлись друг от друга.

- Кто посмел прервать эту дуэль? - взревел вражеский всадник, оскорбленный тем, что ему помешали в поединке.

- Ты хорошо сражался, но час уже поздний, и эта битва может продолжиться завтра! - ответил Лорд Фан Ла с вершины городской стены.

- Ты думаешь, это игра? - сердито рявкнул всадник. Быстрым движением он снял со спины лук, накинул стрелу и с силой потянул за тетиву, прежде чем выстрелить. Стрела просвистела в воздухе и ударилась в деревянный столб на зубчатой стене, очень близко от того места, где стоял Лорд Фан Ла. Однако дворянин успел заметить, что должно было произойти, и в страхе успел пригнулся. Увидев застрявшую стрелу рядом с тем местом где он только что стоял, Лорд Фан Ла был крайне потрясен.

- Попомните мои слова! Я еще вернусь! - угрожающе произнес всадник. Затем он вернулся к своим войскам, и вся эта куча всадников ускакала в ночь, стук их копыт был похож на отдаленный гром.

Хуан Чжэн вернулся в город под восторженные возгласы своих солдат, они были в восторге от того, что их старый генерал в одиночку прогнал врага. Величественное возвращение великого полководца резко контрастировало с бледным лицом Лорда Фан Ла. Скоро пойдут слухи и сплетни о том, как этот аристократ съежился от страха, несмотря на то, что находился в относительной безопасности на вершине городских стен, в то время как генерал рисковал жизнью и здоровьем в поединке.

 

Враг пришел, чтобы отомстить,

И старый тигр вышел на защиту.

Был славный поединок, а победа была еще слаще,

Враг вынужден был отступить.

Ведь у старого тигра все еще есть зубы,

И так он опозорил молодого лорда своим поступком.​


Таким образом, все знали, что попытка Лорда Фан Ла взять на себя военное командование Хуан Чжэна стала невозможной. Публичное проявление Лордом Фан Ла своей некомпетентности означало, что никто не воспримет его всерьез, если он попытается использовать свой вполне законный военный символ власти. Кроме того, было очевидно, что аристократ не горел желанием браться за эту работу теперь, когда надвигалась очень реальная угроза. Враг отступил, но его предводитель обещал вернуться.


Лорд Фан Ла хотел было улизнуть, но тут его загнал в угол Хуан Чжэн, пришедший с докладом.

- Милорд, враг отступил, но я думаю, что опасность еще не миновала. Вы хотите возглавить людей в патруле? - серьезно спросил Хуан Чжэн, его лицо было каменной маской и не выказывало никаких признаков презрения к дворянину.


- Нет, это сделаете вы! - рявкнул Лорд Фан Ла. - Похоже, что наша граница все еще требует вашего личного внимания, генерал. Я должен немедленно вернуться в столицу и доложить об этом... этом безобразии от Вэй! Как они смеют так выставлять себя напоказ, приходя и уходя, когда им вздумается?

- Как скажете, милорд. Я возьму несколько человек, чтобы разведать окрестности, - сказал Хуан Чжэн.

- Хорошо, сделайте это. Я напишу отчет о том, что произошло, пока память еще свежа, - сказал Лорд Фан Ла. Встряхнув рукавами, недовольный дворянин повернулся и ушел вместе со своими телохранителями.

Как только они ушли, Хуан Чжэн и Хуан Мин вместе рассмеялись.


- Это была хорошая актерская игра, отец, - сказал Хуан Мин.

 

Что он имел в виду?

Пришло время признаться во всем.​

 

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/6405/701111

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь