Готовый перевод The Great Game - The Young Master / Великая игра - Молодой мастер: Глава 64: Слезы и смех

Глава 64: Слезы и смех

“Громкие звуки!”

- Брик Тэмленд, из к/a "Телеведущий"

Глава шестьдесят четвертая - Слезы и Смех

Хуаны пошли поприветствовать Лорда Фан Ла, у которого был самоуверенный вид. Хуан Мин знал этого человека совсем недолго, но легкой улыбки на его лице было достаточно, чтобы понять его недобрые намерения. Несмотря на праздное событие, вся группа Лорда Фан Ла была вооружена. Вид вооруженных охранников вызвал шепот среди гостей.

- Хуан Чжэн приветствует Лорда Фан Ла, - сказал патриарх, отдавая честь и прикрывая ладонью кулак.

Лорд Фан Ла лениво помахал рукой в знак того, что не приемлет церемониальности.

- Это счастливый день, нет никакой необходимости в таких любезностях, - сказал он.

- Я не смею, я не смею, - ответил Хуан Чжэн.

- Ты великий полководец нашей страны, и это самое малое, что я могу сделать для твоих сыновей в их счастливый день, - сказал Лорд Фан Ла и жестом велел своим последователям принести свадебные подарки.

Были и такие, кто ничего не знал о Лорде Фан Ла, но после того, как его представили, на лицах гостей появилось всеобщее удивление. Что здесь делает дворянин из столицы? Должно быть, репутация генерала Хуан Чжэна действительно велика! Они были встревожены присутствием вооруженных охранников Лорда Фан Ла, но, услышав, что он был дворянином, они понимающе закивали.

Когда молодожены вышли вместе после отдыха, раздались громкие возгласы одобрения. Невесты все еще были слегка прикрыты вуалью, пока они сидели вместе с красивыми женихами. Друзья и родственники произносили свои поздравительные тосты. Вскоре были поданы блюда, и банкет продолжился достаточно нормально.

Попробовав несколько блюд, Лорд Фан Ла поднялся со своего места. Его движение привлекло внимание присутствующих, и наступила тишина. Лорд Фан Ла повернулся к Хуан Чжэну и низко поклонился, гораздо больше, чем требовалось от дворянина военному офицеру.

- О великий генерал Хуан Чжэн, оплот нашей страны, позвольте мне принести вам мои самые сердечные поздравления! - сказал он.

Хуан Чжэн погладил свою длинную белую бороду и кивнул, не зная, что будет дальше. Те, кто был предупрежден о Лорде Фан Ла, напряглись.

- Королевский двор получил известие о вашем недавнем успехе в борьбе с мародерствующей бандой. Придворный суд благодарен вам за службу! - продолжал Лорд Фан Ла. Он хлопнул в ладоши, и один из его последователей вышел вперед, чтобы передать ему золотой свиток.

- Генерал Хуан Чжэн, послушайте королевский указ! - объявил он, разворачивая свиток, заставив весь зал ахнуть. Хуан Чжэн быстро поднялся со своего места и опустился на колени перед Лордом Фан Ла.

- Генерал Хуан Чжэн, Король принимает к сведению вашу великую службу. Всю жизнь убивая наших врагов и проливая свою кровь в защиту нации, ваша лояльность служит примером для подражания всем. Король, настоящим приказывает, вам немедленно вернуться в столицу, чтобы получить свои справедливые награды! - Лорд Фан Ла прочитал, а затем свернул свиток и протянул его пожилому генералу.

Хуан Чжэн спокойно отсалютовал и смиренно принял свиток. Хуан Чжэн думал устроить несчастный случай для Лорда Фан Ла после банкета, но теперь его простой и жестокий план был разрушен.

Хуанам было очевидно, что "награда" была просто предлогом, чтобы увести Хуан Чжэна от его войск. Они ожидали чего-то подобного, но не так прямолинейно и быстро, да еще во время свадебного банкета перед таким количеством гостей. Они думали, что такое дело будет более официально и произойдет, за закрытыми дверями, в частном порядке, в резиденции губернатора, что было обычным делом. В конце концов, существует пословица о разделении официальных и частных дел.

Объявив об этом на свадебном банкете, Лорд Фан Ла поступил так, словно пренебрег обычными правилами приличия. Обычно это было бы поводом для торжества, но многие отметили ключевое слово “немедленно” в прокламации. Это означало, что Хуан Чжэн будет вынужден уехать до того, как он узнает поближе своих новых невесток. Даже самые невежественные из гостей чувствовали, что что-то было не так, и если это была награда, почему бы просто не отправить ее Хуан Чжэну, как это обычно делается, зачем нужно было специально вызывать генерала в столицу?

Гости были встревожены, праздничная атмосфера стала мрачной.

- Лорд Фан Ла, конечно же, такая вещь может подождать несколько дней до подходящего времени, - рискнул сказать Хуан Ланг.

Лорд Фан Ла покачал головой, но сохранил свою улыбку, он предвидел возражения.

- Это королевский приказ, я не смею медлить. Это вне моего контроля, - сказал он.

Хуан Чжэн выпрямился.

- Хуан Ке! Пошлите сообщение для Лю Сяна. Вы двое остаетесь командовать здесь, пока меня не будет, - рявкнул он.

- Стоп! - тут же закричал Лорд Фан Ла. Он достал из рукава свой медальон с тигром и поднял его так, чтобы все могли увидеть.  - У меня есть приказ короля взять под свой контроль ваши войска, - сказал он.

Лица присутствующих выражали полное ошеломление. Кто такой этот Лорд Фан Ла? Какими способностями он обладал, чтобы доверили ему командовать легионами? На банкете было несколько опытных подчиненных Хуан Чжэна, и они пристально посмотрели на молодого дворянина. Какие бы сомнения они ни питали по поводу королевского указа, это был явный шаг навредить их великому полководцу! Они встали, готовые сплотиться вокруг своего командира.

Атмосфера в зале сгустилась, и ощущалось вспыхнувшее враждебное намерение. Свита Лорда Фан Ла опустили плечи, положив руки на рукояти своих мечей в ножнах, как бы выражая свою личную готовность к действиям.

- Ты проиграл! - внезапно воскликнул детский голос, прорезавший напряженную атмосферу.

- Малышка, что за чушь ты несешь? - нахмурившись, спросил Лорд Фан Ла.

Все глаза повернулись, чтобы увидеть торжествующий взгляд Хуан Чжисяо. Маленькая девочка гордо стояла на своем стуле, держа в руках собственный медальон.

- У тебя только тигр, а у меня дракон! - бесстрашно сказала девочка. И действительно, на ее деревянном медальоне была грубо вырезана фигура дракона. Хуан Мин ухмыльнулся, это был медальон, который он вырезал из дерева и подарил своим маленьким племянникам и племянницам ранее. Они играли в шахматы с животными, используя простые карты, которые он сделал, но дети были детьми, и карты быстро изнашивались. Поэтому он решил вырезать из дерева отдельные медальоны, изображающие двенадцать зодиакальных животных, и вручил их в качестве подарков.

- Молчать! Помолчи, пока взрослые говорят! - Лорд Фан Ла зарычал, раздраженный тем, что его торжественный момент был прерван простым ребенком.

Глаза Хуан Чжисяо наполнились слезами.

- Но, но, дракон бьет тигра... - пробормотала она, прежде чем разрыдаться. Ее маленькие кузины последовали ее примеру, они окружили ее и присоединились к ней, громко плача. Кто-то более наблюдательный заметил бы, что у некоторых из них вообще не было слез, и что некоторые дети просто рыдал с открытыми глазами…

- Прекратите этот адский шум! - сердито крикнул Лорд Фан Ла. Он был ужасно раздосадован, как теперь он должен был вести себя с кучкой плачущих детей?

Одного вида Лорда Фан Ла, яростно ругающего плачущих детей, было достаточно, чтобы все гости ополчились против него. Их лица стали холодными, и Лорд Фан Ла почувствовал себя осажденным под их пристальными взглядами.

- Ну-ну, не плачь - успокаивающе сказал Хуан Мин, сгребая Хуан Чжисяо в охапку. Весь зал затих, когда они увидели, как он нежно покачивает плачущего ребенка на руках.

- Он хулиган! - произнесла всхлипывая Хуан Чжисяо.

- Да, это точно. Не слушай этого плохого человека, ладно? - сказал Хуан Мин. Затем, к великому гневу Лорда Фан Ла, Хуан Мин начал декламировать вслух:

 
“Не волнуйся.

И не бойся,

Это просто небольшой выхлоп,

Его собственного пердежа!​”

После чего Хуан Чжисяо разразилась хохотом. Это вызвало цепную реакцию, и другие дети присоединились к ней. Таким образом, Лорд Фан Ла обнаружил, что над ним смеется толпа маленьких детей. Его лицо покраснело, спокойный и собранный человек, которого Хуан Мин встретил в тот день в Личуне, полностью исчез.

Как раз в тот момент, когда гнев Лорда Фан Ла грозил выплеснуться наружу, в зал ворвался изможденный солдат, шокировав присутствующих.

 

Плачущие дети,

Превратили его в злодея.​

http://tl.rulate.ru/book/6405/629297

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь