Готовый перевод The Great Game - The Young Master / Великая игра - Молодой мастер: Глава 50: Первый взгляд

Глава 50: Первый взгляд


“Я никогда не просил об этом”

--Адам Дженсен, из игры “Deus Ex”


Глава Пятидесятая - Первый взгляд

Когда Мадам Сюй вернулась обратно к Хуан Мину, пухлая женщина попросила его следовать за ней. Увидев ее вспотевшую фигуру, Хуан Мин ухмыльнулся.

- Ты могла бы просто показать нам его комнату, когда я просил тебя, что избавило бы тебя от необходимости ходить туда-сюда, - дразняще сказал Хуан Мин, пока он и Сунли следовали за ней. Мадам просто закатила глаза к небу при обернувшись к нему и ускорила шаг, к большому удивлению Хуан Мина. Он чувствовал, что обычно веселая Мадам была необычайно обеспокоена и напряжена.

Мадам Сюй привела их в самый роскошный уголок Личунь. Хуан Мин стал подозрительным. Часть здания, в которой они находились, не была местом для проживания, а была местом, где развлекали важных гостей.

- Мы пришли. Идите, они ждут вас, - объявила Мадам Сюй, открывая дверь.

- Кто такие “они”? - спросил Хуан Мин. Но когда он вошел в большую комнату, он сразу же увидел ответ. Он тут же узнал два лица, в то время как третий человек был ему незнаком.

- Ты! - гневно вскрикнул Чиновник Шен Хе.

- Хуан Мин? - с недоверием воскликнул Нангонг Се.

Со своей стороны, Хуан Мин просто сказал:

- Ах.

Несколько мгновений они смотрели на его лицо, которое выглядело явно озадаченным. Затем он сделал вид, как будто собирался уйти.

- Извините, я попал не туда. Я сейчас уйду, - сказал он, поднимая ладонь в знак извинения.

Нангонг Се вздохнул.

- Маленький Мин, если ты ищешь место для перепихона, тебе нужно вернуться назад по коридору и идти в сторону комнат для отдыха. Эта зона предназначена только для культурных развлечений, - сказал он нежным тоном, словно предостерегая плохо ведущего себя ребенка.

Хуан Мин цинично улыбнулся.

- Я склоняюсь перед твоими превосходным знаниям, брат Се. Ты ведь намного опытнее меня в этих делах, - сказал он.

Нангонг Се покраснел, поскольку слова Хуан Мина означали, что Ученый Красавец частенько посещал бордель.

Видя, что его знакомый разволновался, Чиновник Шен Хе заговорил.

- Что ты здесь делаешь? - потребовал он.

Хуан Мин просто моргнул.

- Я только что сказал, что допустил ошибку, за что извинился. Я ищу кое-кого, - терпеливо сказал он, объясняя словно ребенку.

Правительственный чиновник потерял дар речи из-за такой честности молодого мастера.

- Ты ищешь Цуана Лу? - раздался голос. Хуан Мин посмотрел и увидел, что он исходил от женщины, которая сидела за занавесом.

- Да, так и есть, - ответил Хуан Мин.

Женщина слегка рассмеялась.

- Тогда ты, должно быть, Хуан Мин, о которой мой двоюродный брат говорил так часто, - сказала она.

Хуан Мин был сбит с толку.

- Двоюродный брат?

- Цуань Лу - мой двоюродный брат. Меня зовут Цюн Ин, - представилась скрытая за занавесью женщина.

На что Хуан Мин просто сказал:

 - Ох.

Цюн Ин был слегка обеспокоена такой слабой реакцией.

- Почему бы тебе не присоединиться к нам здесь, ожидая возвращения моего двоюродного брата? - предложила она.

За занавесом, она заманчиво улыбнулась. И хотя она была частично скрыта, Нангонг Се и его спутники могли видеть очертания ее изогнутых губ из-за оттенка ее косметики. Эфирный эффект тонкого занавеса делал ее прекрасной волшебницей.

Однако Хуан Мин остался не впечатленным.

- Все, что я хотел, это просто передать ему эти фрукты. Вы можете помочь мне передать их? - сказал он, подняв корзину с фруктами. Его заинтриговал ее силуэт, но он прожил много жизней и видел множество красавиц. Чтобы вызвать его реакцию, нужно было больше, чем просто красивое лицо и сексуальное тело.

Теперь Цюн Ин была по-настоящему благодарна за занавеску, потому что в противном случае люди в комнате увидели бы, как ее бесподобная улыбка стала напряженной. Она чувствовала пульсацию вен в висках.

- Маленький Мин, не будь груб с леди Цюн Ин! - упрекнул его Наньгун Се, воспользовавшись возможностью, чтобы заслужить благосклонность этой женщины.

- Что именно вы хотите, чтобы я сделал? Сначала вы хотели, чтобы я ушел отсюда, но теперь когда я пытаюсь уйти, меня снова ругают! - громко пожаловался Хуан Мин, положив свободную руку на бедро, в знак раздражения.

- Пожалуйста, присоединяйтесь к нам. Мой двоюродный брат рассказал мне много вещей о тебе, - сладко сказала Цюн Ин, вызвав ужасное раздражение Нангонга Се и Шена Хе по отношению к Хуан Мину.

- Это не очень обнадеживает, - сухо сказал он, про себя ругая Цуана Лу за длинный язык. С того момента, как он вошел в комнату, он понял, что будут проблемы. Вид незнакомого знатного человека, сидящего на самом почетном месте, был тревожным колокольчиком в его голове, и теперь он не хотел попасть в нежелательные неприятности из-за какого-то недоразумения, возникшего из-за женщины.

Цюн Ин громко вздохнула, заставив остальных мужчин еще крепче сжать кулаки от такого провокационного звука.

- Ты действительно упрямый человек. Я чувствую, что эта скромная женщина сможет лишь воззвать к тебе, только лишь показыв свое истинное лицо, - сказала Цюн Ин.

Она встала и приказала слугам раздвинуть тонкую занавеску, показывая всем свою великолепную красоту. Все плохие чувства, которые испытывали мужчины к Хуан Мину, тут же исчезли, когда они увидели ее. По правде можно было сказать что в маленьком уголке их разума, они были даже благодарны, что он спровоцировал ее раскрыться.

Было так как будто бы спустилась фея, существо с бледной кожей и блестящими зелеными глазами, напоминающими самый прекрасный нефрит. Ее длинные, блестящие, волосы цвета воронова крыла спадали ниже ее шеи, и были перевязаны бисерной повязкой. Она была одета в большое зеленое платье, расшитое на мотив золотого чешуйчатого дракона, вьющегося вокруг облаков. Несмотря на объемную и плавную одежду, можно было точно определить ее фигуру и тонкую талию. Поистине, ослепительное зрелище, из-за которого тонут рыбы и падают птицы, лишь увидев ее красоту. Ну или так говорилось бы в легендах, что охотно рекламировалось Борделем Личунь.

То время пока она стояла там и глаза других мужчин пылали желанием, ее собственные глаза впились в Хуан Мина. Другие мужчины должны были бы злиться от того что ее внимание было в другом месте, но они были так охвачены ее красотой, что потерялись, полностью утонув в ее чувственной внешности.

Хуан Мин не уклонялся от ее взгляда, он смотрел прямо на нее. Да, он был несколько затронут ее внешностью, но он был разумным и достаточно опытным, чтобы не идти на поводу у своих гормонов. Но он не знал, что делать дальше. Женщина показала себя так, словно это было своего рода благом, просто отмахнуться от нее было бы унизительно для нее и, вероятно, заслужило бы ему ненависть каждого мужчины в этом мире. Ему очень хотелось просто сказать: “Ты хорошо выглядишь”, но этого было явно недостаточно. Тем не менее, он уже был раздражен тем, что его ввели в заблуждение, и у него не было настроения быть слишком лестным.

Таким образом, он сделал так, как ему было наиболее комфортно, а попросту, беззаботно.

- Ладно, ладно, ладно, - проскандировал он, тяжело вздыхая, как будто неохотно сдаваясь. Он опустил плечи и прошел глубже в комнату, демонстрируя крайнюю незаинтересованность, как будто все это было для него ненужной заботой.

Цюн Ин почувствовала, как у нее задергался глаз, отчасти от юмора происходящего и отчасти от раздражения. Это был первый раз, когда ее хваленая красота не возымела должного влияния на мужчину. И все же она поманила служанок, и они быстро накрыли ему стол. Хуан Мин иронично передал корзину фруктов одной из них, когда садился, и вскоре обнаружил, что сидит прямо напротив неизвестного знатного человека.

У этого дворянина были утонченные черты лица. Это был чисто выбритый мужчина лет тридцати. У него были выдающиеся брови и ясные глаза, и это явно был достойный человек с царственными наклонностями, который скрывал свой сильный характер под покровом вежливости и культурности.

Теперь, оказавшись в ловушке, которой он пытался избежать ранее, Хуан Мин решил узнать личность этого дворянина.

- А это... - сказал он, оставив предложение висящим в воздухе, чтобы кто-то представил ему незнакомого человека.

Нангонг Се не разочаровал его. Он с гордостью представил дворянина.

- Это Лорд Фан Ла, племянник премьер-министра Тонга Сюаня!

 


Невольно выдвинутая,

Вынужденная пешка.


 

http://tl.rulate.ru/book/6405/491532

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь