Готовый перевод The Grand Secretary's Pampered wife / Избалованная жена Великого Секретаря: Глава 83.1 - Избиение отца

Старый доктор не мог не восхититься медицинскими навыками Гу Цзяо еще раз.

Не существует лекарства от болезни сердца, болезни, которая в настоящее время считается поистине неизлечимой, и то, что состояние больного настолько улучшилось, было просто чудом.

«Пульс Молодого Господина довольно хороший. Просто продолжайте принимать лекарство». Не зная, что Гу Цзяо уже отдала лекарство Гу Яню несколько дней назад, он продолжал говорить: «Я долгое время занимался приготовлением этого лекарства и вчера вечером, наконец, закончил. Ты ведь взяла его с собой, девушка Гу? Не забудь потом передать его Молодому Господину».

Гу Цзяо: Я уже отдала его десять дней назад ...

Неожиданный прокол ...

Гу Янь упала на кровать от смеха!

То, что произошло в маленьком саду, наконец-то, дошло до слуха главного управляющего.

В эти дни Маркиза Гу заболела простудой, и, опасаясь, что недуг может передаться Гу Яню, а со слабым телосложением последнего малейшее дуновение ветра может убить его, поэтому она в одиночестве перебралась на задний двор с орхидеями.

Маркиз Гу был тем, кто принимал решения по всем важным вопросам в поместье.

Поэтому главный управляющий доложил о случившемся маркизу Гу, он не стал ничем дополнять свой рассказ, а просто описал события в их первоначальном виде, включая инцидент, когда Гу Цзяо выдернула куст, чтобы спасти щенка, спор между Юру и Гу Цзяо, как случайно сломался пион Гу Цзиньюй, а также как старая служанка Фан разозлила Гу Яня.

Главный управляющий вздохнул и сказал: «Юру служанка из столицы, она всегда презирала слуг этого поместья, так что на этот раз это будет ей уроком ...... но старшую служанку Фан действительно жаль».

Маркиз Гу холодно фыркнул: «Чего ее жалеть? Мне кажется, она так долго руководила здесь всем, что совершенно забыла, что она всего лишь слуга!»

Независимо от того, признал он ребенка или нет, этот ребенок не был тем, над кем мог бы издеваться какой-то низкий раб.

Главный управляющий был немного озадачен.

Что плохого в старшей служанке Фан? Разве ее статус не был выше, чем у маленькой знахарки?

Более того, старшая служанка Фан была приданной служанкой маркизы, и последняя всегда ценила ее. Почему же он вдруг сказал о ней такие резкие слова?

Маркиз Гу сказал: «Разве они не должны были прийти только сегодня днем? Почему никто не доложил этому маркизу о том, что время было перенесено на более ранний срок?»

В сообщении было указано, что они приедут днем.

Второй Хозяин действительно намеревался приехать после обеда, но он не ожидал, что Гу Цзяо окажется такой покладистой и так быстро соберётся ехать.

Как правило, доктора-простолюдины не могли просто так встретиться с маркизом. В крайнем случае, они просто кланялись маркизу после лечения или получали лишь возможность мельком продемонстрировать ему себя.

Поэтому главный управляющий не потрудился сообщить маркизу об изменении расписания.

Даже старшую служанку Фан недавно раскритиковали, поэтому главный управляющий, естественно, не посмел уклониться от ответственности, сказав: «Это была небрежность этого слуги, прошу Господина Маркиза простить этого слугу».

«Где они сейчас?» - спросил маркиз Гу.

«Кажется, они пошли во двор Молодого Господина». Молодой Господин был слишком внимателен к людям из медицинского зала Тунфу. Даже если слуги сделали что-то не так, не было необходимости выгонять старшую служанку Фан и Юру, не так ли?

Разве трудно было бы рассказать об этом Госпоже Маркизе и Молодой Госпоже?

«Этот маркиз пойдет и посмотрит», - сказал маркиз Гу, вставая с кресла.

«Господин Маркиз!» Главный управляющий обратился к нему: «А что с теми слугами на улице ......?»

Маркиз Гу на мгновение задумался: «Пусть старшая служанка Фан останется, что касается остальных, то они будут отосланы».

Старшая служанка Фан была приданной служанкой Яо Ши, и было бы нелегко объяснить последней, если бы ее отослали. Его сын мог выгнать слуг, но он должен был вернуть некоторых обратно. Быть отцом трудно, однако быть мужем еще труднее.

Кроме того, старшая служанка Фан не была плохим человеком, и, если не обращать внимание на ее раздражающий характер, то она всегда была верна Яо Ши и хорошо служила ей.

«Служанку Юру тоже отсылаем?» - спросил главный управляющий.

Маркиз Гу сказал холодным голосом: «Такую служанку, которая столь надменна и заносчива, да еще и клевещет на других, нам следует отставить до следующего года? Ты собираешься взять на себя ответственность, если она принесет несчастье Цзиньюй?»

Главный управляющий поспешно ответил: «Да, да, я пойду и сделаю это немедленно!»

«И еще ...» Маркиз Гу приказал: «Скажи старшей служанке Фан, чтобы она больше не ходила во двор Яньэра после своего возвращения».

«... Да».

У Гу Яня был скверный характер, он каждый месяц выгонял нескольких слуг, поэтому этот инцидент не вызвал особого шума в поместье маркиза, но когда слуги услышали, что старшая служанка Фан и Юру оказались в числе выгнанных, то крайне удивились.

Как бы ни был зол Молодой Господин, в прошлом он никогда не трогал слуг, окружавших Госпожу Маркизу и Молодую Госпожу. Что же случилось на этот раз?

Гу Цзяо, вовлеченная в это дело, ничего не знала о недоумении слуг в поместье маркиза. После того, как она так глупо прокололась перед Гу Янем, она молча отправилась во двор, чтобы выпустить пар, ей нужно было побыть одной.

Она также была виновата в том, что не обговорила этот момент со старым доктором заранее, но она действительно не ожидала, что он будет таким болтливым и приобретет ту же хвастливую манеру присваивать себе чужие заслуги как Второй Хозяин и Смотритель Ван.

Лекарство, которое он изготовил только вчера, она отдала Гу Яню десять дней назад! Подумать только, они так просто сдали ее, не оставив ей возможности даже прикрыться!

Гу Янь смотрел на нее, стоя на крыльце, с улыбкой на лице.

Гу Цзяо: Что ты все смотришь?! Да еще с такой улыбкой! Дай мне сохранить лицо!

Гу Цзяо повернулась спиной к Гу Яню.

В этот самый момент маленький щенок проснулся, заскулил и начал оглядываться в поисках Гу Цзяо.

Гу Янь взял его на руки.

Маленький щенок испугался, как только оказался в руках Гу Яня, его маленькое тельце задрожало, и он жалобно заскулил.

Гу Янь, не говоря ни слова, кинул на него убийственный взгляд.

Он не испытывал особой любви к питомцам. Он ненавидел этих милых маленьких существ, особенно когда они находились у нее на руках .......

Она никогда так не обнимала меня!

Гу Янь с ревностью смотрел на щенка, словно собирался в следующую секунду раздавить его до смерти.

Маленький щенок почувствовал убийственную ауру Гу Яня и заскулил еще сильнее.

«Ву – ву - ву»

Гу Янь хмыкнул: «Ради нее сегодня я пощажу тебя».

Хотя он ненавидел это маленькое существо, но ей оно нравилось, так что для него было нормально не ненавидеть его так уж сильно.

Когда маркиз Гу вошел во двор, он увидел лишь дуэт Гу Цзяо и Гу Яня, сидящих на корточках на лужайке перед домом и мастерящих конуру.

На земле была разбросана куча дров. Гу Цзяо отвечала за их колку, а Гу Янь - за сборку конструкции, Гу Цзяо также отвечала за забивание гвоздей.

Между этими двумя людьми существовало отличное взаимопонимание и часто, когда Гу Цзяо заканчивала одно действие, Гу Янь уже понимал, каким будет следующее, хотя он никогда раньше не строил ничего подобного.

У них обоих было одинаковое видение.

Слуги приносили всевозможные подстилки для конуры, и им обоим одинаково либо что-то нравились, либо нет.

Они были похожи на играющих детей, каждый из которых наслаждался обществом другого.

Действительно ли они являются двойняшками?

 

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/63867/1978734

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь