Готовый перевод A Song of Ice, Fire and Lightning / игра престолов/Песнь льда, огня и молнии: Глава 10.2

Эддард встал, гордо выпрямив спину и направился к месту свидетеля.

"Вы лорд Эддард Старк, верно?" - без всякой необходимости спросил король.

"Так и есть", - без необходимости подтвердил Нед.

"Ваш сын Брэндон проснулся?" - спросил Роберт.

"Действительно". Нед ответил серьезно, хотя и с некоторой долей счастья. "И ему было что сказать".

Прошло долгое, тяжелое мгновение. "Тогда продолжайте".

"Мой сын был ранен. Моя леди-жена была рядом с ним, вне себя от беспокойства." Нед говорил серьезно и с оттенком печали. "Мейстер Лювин сказал, что он, возможно, не доживет до этого дня, но Брэндон боролся долго и упорно, цепляясь за саму свою жизнь и победил. Когда он проснулся, он рассказал мне, что случилось, что поставило его в такое положение".

"Он лазил, как всегда и случайно увидел зрелище, которого не понял. Он боялся даже говорить об этом, но я заверил его, что с ним не случится ничего плохого", - сказал Эддард, прежде чем с отвращением покачать головой в адрес женщины, которая причинила страдания мальчику. "Бран не понял, что он увидел. Он подошел к окну и увидел королеву Серсею Баратеон, лежащую на спине, в то время как оруженосец Лансель Ланнистер был на ней сверху. Они были связаны интимными отношениями".

Снова послышались вздохи шока. Я догадался, что, если достопочтенный лорд Старк говорил это, это было так же хорошо, как правда.

"Бран этого не понимал. Он полагал, что сквайр причинял боль королеве — королеве, которая затем приказала своему оруженосцу вытолкнуть его из окна, к почти неминуемой гибели, - тяжело закончил Нед, пристально глядя на Серсею в конце. Казалось, она была все так же бесстрастна, как и всегда.

Королевский оруженосец Лансель, с другой стороны, дрожал, как лист во время шторма и не без оснований; дела у несчастного мальчика шли не очень хорошо.

Шепот снова усилился, прежде чем Роберт ударил рукой по столу.

"У вас есть что-нибудь еще добавить, лорд Старк?" - спросил Роберт.

На самом деле это было странно видеть. Можно было бы подумать, что король будет бороться за невиновность своей королевы, но он просто позволил всему этому процессу пройти без сучка и задоринки.

"Может быть, ему не терпится избавиться от нее". - логично предположил Эреб.

§ Она действительно кажется немного шлюхой.§ - добавил Бальтазар.

Я мог только кивнуть в знак согласия.

"Нет, ваша светлость. Я только надеюсь, что мой сын получит то правосудие, которого он так заслуживает". - сказал Нед. Многие из собравшихся кивнули, за исключением мужчин Ланнистеров. Это имело смысл; если бы они согласились, это считалось бы предательством по отношению к их Дому.

Нарушителей клятвы казнили в этих землях.

"Тогда вы можете вернуться на свое прежнее место". - сказал Роберт и Верховный лорд Севера подчинился.

На мгновение воцарилась тишина, прежде чем король повернулся к своему оруженосцу и жене с непроницаемым выражением в глазах.

"Я спрошу тебя еще раз". - сказал Роберт. "Вы отрицаете свои действия против Брэндона Старка или хотите признаться в своих преступлениях?"

"Я... я..." — Лансел запнулся, его глаза расширились от страха, когда он лихорадочно огляделся.

"Я вижу, что здесь мы не добьемся справедливости". Королева Серсея резко оборвала мальчика, прежде чем он успел приговорить их обоих к смерти. "Я требую испытания боем".

Раз, Два. Три... а потом поднялся шум, люди болтали, шептались, кричали и издавали возгласы возмущения и недоверия.

И почему бы им этого не сделать после такой истории?

"Вы понимаете, что представленные доказательства неоспоримы, не так ли?" На это король Роберт заговорил почти тихо. "Рассказ о мальчике лорда Старка, который чуть не умер от повреждений, полученных этим падением, говорит о многом".

"Я - королева!" Она продолжила. "Это мое право просить об этом!"

"Это правда. Ты имеешь на это право". Роберт уступил, пощипывая переносицу. "Тогда очень хорошо. Я, король Роберт, Первый этого Имени, приговариваю вас, королеву Серсею из Домов Баратеонов и Ланнистеров, к испытанию боем."

Он перевел взгляд на Ланселя.

"А ты, мальчик?" - прогремел Роберт. "Ты хочешь испытать себя в собственном бою?"

Лансель еще несколько мгновений хныкал, прежде чем заметно успокоился.

"Нет, ваша светлость". - сказал он дрожащим голосом. "Я хочу исповедаться".

Люди возбужденно переговаривались, прежде чем успокоиться, когда король кивнул ему, чтобы он сделал это.

"История, о которой говорил лорд Старк, правдива". - сказал Лансель дрожащим голосом, но его голос крепчал с каждым словом. "Все это. Королева Серсея и я были... были... вступили в интимные отношения и мальчик Бран застукал нас. Королева приказала мне вытолкнуть его из окна, иначе будут последствия." Он встал со стула и низко поклонился до земли.

"Я только сделал так, как приказала королева, ваша светлость! Мне очень жаль! Милосердие!" Он продолжал извиняться снова и снова.

Роберт кивнул. "Хватит, мальчик. Мы разберемся с тобой позже. Уведите его." Он еще раз посмотрел на Серсею, которая теперь свирепо смотрела на Ланселя, которого, по-видимому, тащили в подземелья Винтерфелла.

"Королева Серсея, у вас будет испытание боем". Роберт привлек ее внимание. "Кого ты хочешь выбрать в качестве чемпиона?"

Серсея улыбнулась, глядя прямо на меня.

"Сир Грегор Клиган". - объявила она, прежде чем добавить. "Ваша светлость".

Ее заявление вызвало бурю негодования.

Грегор Клиган, имя показалось мне знакомым; хотя я просто не мог понять, что такого. Кем, черт возьми, был Грегор Клиган?

Я заметил, что парень, который носил этот нелепый шлем в стиле собаки, ощетинился в гневе — о, эй, у него было несколько ужасных шрамов от ожогов на одной стороне лица. Черт, что же это было? С ними он выглядел совершенно уродливо.

Нужно быть человеком без морали, чтобы сделать что-то подобное с другим человеком—

И тут меня осенило. Сир Грегор Клиган, Гора, Которая Скачет, ублюдок, который убил детей Таргариенов, прежде чем изнасиловать их мать, кровь детей все еще была на его руках, прежде чем он разрубил ее надвое. Я прочитал об этом в первые несколько дней моего прибытия в этот мир. У человека с обожженным лицом тоже был свой знак. Это, должно быть, Пес, брат Грегора.

"Сир Грегор, должно быть, сейчас в Западных Землях". - возразил Эддард. "Ему понадобятся недели, чтобы добраться сюда".

"Тогда пошлите за ним ворона", - спокойно парировала Серсея. "Я не возражаю против ожидания".

"Но я возражаю". Роберт прервал ее после того, как я слегка надавил на него. "Выбери кого-нибудь отсюда. На уровне Горы полно воинов."

Королева рассердилась на восклицание своего мужа, прежде чем уставиться на доступных мужчин. Ее взгляд остановился на брате, который кивнул ей в знак того, что готов сделать это для нее.

"Я выбираю..." - медленно произнесла королева Серсея. "Сир Барристан Селми будет представлять меня на этом процессе".

В сотый раз за этот час раздался еще один шум.

"А вы, лорд Старк? Кто ваш избранный чемпион?" - спросил Роберт, прежде чем весело скривить губы. "Или ты сам хочешь сразиться?"

Ах... Так вот на что рассчитывала королева. Она, должно быть, слышала все рассказы о Неде Старке благороднейшем человеке Севера — "Человек, который выносит приговор, должен сам занести меч". Я слышал, как он однажды сказал Брану после того, как они вернулись после казни дезертира из Ночного Дозора.

Она ожидала, что он сам будет драться с Селми.

"Нет, ваша светлость". Нед отрицал это, шокировав ее. "Я выбираю Гарри из Дома Поттеров. Он доказал, что является сильным бойцом, которому нет равных. Старые Боги и Новые будут благосклонны к нему. В этом я уверен".

Жаль, что приговор выносил не он, а король. Плюс, был тот факт, что я победил Цареубийцу в бою, а также тех пятерых охранников снаружи. Не говоря уже о том факте, что я тот, кто провел расследование и исцелил его мальчика.

Казалось справедливым, что я буду тем, кто положит конец этому фарсу.

Это также свидетельствовало о некоторой степени интеллекта. Он не был глупо благороден — Нед знал, что борьба с такими, как сир Барристан Селми, может закончиться тем, что он потеряет свою жизнь и, таким образом, сделает Серсею невинной в глазах Богов.

"И эти чемпионы принимают свое назначение?" Роберт посмотрел на нас обоих, когда мы подошли, чтобы встать перед ним.

"Я принимаю, ваша светлость". - сказали мы с Барристаном почти одновременно.

"Тогда очень хорошо". - сказал король Роберт, вставая и отдавая приказы слугам. "Мы перенесемся во Внутренний двор, снаружи. Принесите необходимые стулья и столы".

Когда люди вокруг нас пришли в движение, сир Барристан и я обменялись взглядами.

"Почему ты согласился?" Я спросил.

"Мой долг - защищать королевскую семью". - просто сказал Барристан.

"Даже если она пыталась убить маленького ребенка?" - выпалил я в ответ с ноткой недоверия в голосе.

Короткое молчание.

"Я связан клятвой служить моим Королю и королеве". - тяжело сказал Барристан. "Я не могу отказаться от своего долга, даже когда все становится трудным; Я служу Королевской семье, несмотря ни на что".

Я покачал головой, чувствуя, как растет мое уважение к рыцарю.

"Я не хочу убивать тебя". Я честно признался. "Я читал и слышал только похвалу, когда люди говорят о тебе. Они называют тебя Барристан Смелый."

"Вы вполне уверены в себе, не так ли?" - сказал сир Барристан. "Вы боитесь, что я не представляю для вас проблемы из-за моего возраста?"

"О, вовсе нет, хотя вы довольно стары". - сказал я с улыбкой, которая довольно быстро исчезла. "Я говорю, что я лучший боец, чем ты и я не хочу, чтобы ты бросал свою жизнь ради кого-то, кто не заслуживает твоей службы, кого-то, кто готов убивать детей ради собственной выгоды".

Барристан открыл рот, чтобы ответить, но нас прервали слуги.

"Не могли бы вы пройти сюда, сир..." - сказал один из них.

"Я не рыцарь". - сказал я, прежде чем последовать за ними, несмотря ни на что, Барристан шел прямо за мной.

Нас вывели в центр Внутреннего двора, и мы наблюдали, как многочисленные слуги поставили достаточно стульев для более чем пятидесяти человек, а у короля и его семьи была своя зона. Люди снова были взволнованы.

Они видели, как я сражался против Цареубийцы; теперь я буду сражаться против Барристана Смелого.

Прошло еще несколько минут, пока сиденья были отрегулированы так, чтобы обеспечить максимальную видимость, которая могла быть разрешена для этого испытания боем, прежде чем король Роберт снова встал.

"Перед лицом Богов и Людей мы собрались, чтобы установить виновность или невиновность моей королевы, Серсеи из Домов Баратеонов и Ланнистеров". - сказал король Роберт. "Обвиняемая выбрала испытание боем, чтобы сами Боги могли решить".

Он кивнул нам обоим. Мы коротко поклонились королю, ни один из нас не сводил глаз друг с друга.

"Правила просты. Вы сражаетесь, пока один из вас не сдастся или не будет убит". - просто сказал король Роберт. "Есть вопросы?".

"Нет, ваша светлость". - сказал Барристан, обнажая свой клинок.

Я покачал головой и вытащил свой собственный.

Я не хотел убивать этого человека, поэтому мне пришлось придумать, как заставить его уступить; но он был гордым человеком, который следовал своему долгу до самого конца. Неудача для него не была вариантом. Это был либо успех, либо смерть. Я мог просто сказать это по нашему короткому разговору. Он был человеком, который жил со своей честью, даже в трудные времена.

Как, черт возьми, я должен был заставить его сдаться?

"Начинайте!"

http://tl.rulate.ru/book/63822/1699074

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за главы , последнее время их много Что очень радует :)
Развернуть
#
Пока отпуск, время есть)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь