Готовый перевод A Song of Ice, Fire and Lightning / игра престолов/Песнь льда, огня и молнии: Глава 9.2

"Это не останется без ответа". Он двинулся к двери.

"Нед!" - взмолилась Кейтилин, и он остановился, чтобы выслушать. "Мы не можем! Это слово Брана против слова королевы..."

"Нет", - сказал Нед, прежде чем снова повернуться, чтобы уйти. "Не имеет значения, чье это слово. Королева должна ответить за свое преступление".

"Лорд Старк прав". - сказал я в знак согласия, присоединяясь к нему. "Это преднамеренное нападение на вашу семью. Если просто ответить на это бездействием, они снова нападут на вас — возможно, в следующий раз кто-то действительно умрет. Лучше всего пресечь эту проблему в зародыше, прежде чем она когда-либо возникнет, особенно с учетом того, что лорд Старк переезжает на их территорию в Королевскую гавань, в меньшинстве и в окружение людей Ланнистеров".

Эддард кивнул в знак согласия.

"Хорошо сказано". - сказал он, слегка расслабившись от моих слов. Он сделал глубокий вдох, чтобы сосредоточиться. "Действовать надо сейчас, пока сила на моей стороне. Гарри..."

"Я думаю, что останусь здесь, лорд Старк", - оборвал я его. "На случай, если королева Серсея пошлет кого-нибудь, чтобы... "позаботиться" о свидетелях".

"Она бы не посмела". Он выстрелил в ответ, почти рыча и снова теряя хладнокровие.

"Она посмела выбросить его из окна". Я оспорил логично и бескомпромиссно. "Что помешает ей нанять убийцу, чтобы закончить работу до того, как Бран сможет дать показания свидетеля? Конечно, шансы невелики, но здесь должен быть кто-то."

"У меня здесь будет отряд охранников". - сказал лорд Старк через несколько мгновений. "Джон будет среди них, я видел, как вы двое тренируетесь, так что он и охранники будут способны справиться со всем, что покажется в моих коридорах".

Леди Кейтилин собиралась что-то сказать, но замолчала при виде своего мужа. Вместо этого она сверкнула глазами.

Я закатил глаза от ее отношения к Джону — он никогда не делал ей ничего плохого и она, казалось, вымещала на нем всю свою ненависть и за что? Из-за ошибки его отца?

Так себе.

"Хорошо, лорд Старк". - сказал я, прежде чем улыбнуться Брану. "Приятно знать, что ты проснулся, Бран. Мы поговорим позже."

Он слабо улыбнулся в ответ; эти разговоры между всеми нами, должно быть, сбили малыша с толку. Кто мог винить его за это? Ему было, сколько, семь лет? Когда мне было семь, больше всего меня волновало то, что меня выпускали из дома раз в месяц, когда я не ходил в школу, в то время как Бран, здесь, получал волшебные видения после того, как его чуть не убила Королева.

Я последовал за лордом Старком через крепость, пока он не добрался до сира Родрика, мастера по оружию Винтерфелла, стоявшего во Дворе и наблюдавшего, как Джон тренируется с мечом.

"Милорд". Сир Родрик приветствовал его коротким поклоном.

"Отец". Джон прервал свою практику, чтобы поздороваться.

"Пошлите отряд охранников в покои Брана вместе с Джоном. Пусть они станут на страже внутри." - немедленно приказал Нед. "И собери остальных людей".

Джон посмотрел на своего отца, потом на меня, прежде чем до него дошло. Он, должно быть, подумал, что я что—то выяснил - что я и сделал.

"Милорд?" - в замешательстве спросил Родрик, глядя на наши мрачные лица. "Что случилось?"

Лорд Старк наклонился вперед и прошептал несколько слов мужчине. Его лицо сменилось со счастья на шок, а затем, наконец, на гнев и мрачную решимость.

"Я немедленно соберу их". - серьезно сказал он и двинулся, как одержимый, оставив нас двоих одних во Дворе. Джон немедленно последовал за ним.

"Что теперь?" - спросил я через несколько секунд. "Мы просто встретимся лицом к лицу с королем?"

"Действительно". Лорд Эддард подтвердил. "Роберт, конечно, не нападет на нас, но среди его людей много ланнистеров".

Я кивнул. "Нельзя быть слишком осторожным. Поэтому вы попросили меня пойти с вами, лорд Нед?"

"Да", - сказал Эддард, уголок его рта слегка дернулся от того, как к нему обратились. "Ты показал, что ты намного, намного сильнее одного из их самых ценных бойцов".

Я кивнул, стараясь не поддаваться похвале, когда люди лорда Старка начали собираться. Несколько расспросов спустя и мы узнали, что король наслаждался трапезой в Большом зале. Мы подождали еще несколько минут, пока не собралось достаточно людей, прежде чем лорд Старк приступил к действиям.

Он отдавал приказы направо и налево, посылая охрану остальным своим детям, чтобы они охраняли оборону крепости, а также стояли на страже в любом важном месте. Он приказал закрыть город, а затем привел более пятидесяти человек в Большой зал.

Людей короля за пределами зала насчитывалось ничтожная пятерка. Безопасность, должно быть, ослабла, так как они находились на дружественной территории.

Их собственная ошибка, подумал я, делая шаг вперед.

"Я позабочусь о них". - сказал я и добавил, когда лорд Старк открыл рот. "Не убивая их, конечно".

Закрытие рта и кивок были моим ответом от лорда Винтерфелла.

Это даже не было дракой. Я бросился на охранников и рубанул одного сзади по шее, вонзив в его тело немного своей Молнии. Он дернулся и рухнул на пол бесформенной грудой. Тот, что был рядом с ним, слева от меня, отчаянно пытался вытащить свой меч. Он не видел удара ладонью, который ударил его в подбородок и вырубил его.

Я повернулся к трем другим стражникам, их мечи уже были обнажены и ждали, когда я сделаю шаг.

Я зубасто ухмыльнулся, Молния ответила на мой призыв, заряжая мое тело энергией сверх его пределов, прежде чем ударить правого бокового в лицо, заставив его пошатнуться. Тот, что был посередине, закричал, взмахнув своим огромным мечом вниз в попытке разрубить меня надвое.

"Слишком медленно..." - усмехнулся я и уклонился от неуклюжего удара, меч мужчины врезался в стену, прежде чем я ударил его локтем. Его товарищ-гвардеец наблюдал, как он упал на пол, слабо двигаясь, пытаясь встать, прежде чем потерять сознание, его дезориентация была слишком сильной.

Я повернулся к последнему стоящему охраннику.

"Ты хочешь присоединиться к ним?" - просто спросил я. "Или ты хочешь отойти в сторону?"

"Я бы отдал свою жизнь за К..." — Это было все, что он успел сказать, прежде чем я ударил его кулаком в подбородок, отправив его присоединиться к своим приятелям в царстве бессознательного.

Тишина встретила меня, когда я повернулся к лорду Старку и его людям.

"Ты это видел?" - прошептал один.

"Он бросил вызов этим людям... безоружный!" - сказал другой.

"Он даже не выглядит так, будто вспотел!" Добавил третий.

"Неудивительно, что он так легко победил Цареубийцу. С такой скоростью..."

Лорд Старк преодолел свой личный шок, прежде чем выкрикнуть еще несколько приказов, прорываясь сквозь возбужденное бормотание своим холодным голосом.

"Охраняйте это место". - просто сказал Эддард. "Я хочу поговорить с нашим королем".

"Как прикажете, лорд Старк". - сказал капитан стражи, мужчина по имени Джори, прежде чем выкрикнуть свои собственные приказы людям. Они рассредоточились.

"Гарри". - просто сказал Нед, прежде чем войти в Большой зал. Я последовал за ним внутрь.

Там было не так уж много людей.

Среди них я увидел Джейме и Тириона, сидящих за столом и тихо беседующих. Король сидел за другим столом и ел, как жирный кит, которым он стал, в то время как другой Королевский гвардеец стоял позади него — этого я раньше не видел.

Он был стар — намного старше, чем, я думал, должен быть Королевский гвардеец. Стоя над своим королем в белых эмалированных доспехах, одетый в этот белый плащ, с белыми волосами и голубыми глазами, он выглядел высоким и сильным, несмотря на свой возраст.

§ Барристан Селми.§ - подсказал Бальтазар моим мыслям. §Говорят, что он даже более искусен, чем королевский гвардеец, Джейме.§

Когда, черт возьми, у Бальтазара нашлось время узнать такую информацию?

Кроме того, здесь и там было несколько охранников, которые без особого энтузиазма стояли на страже, наблюдая, как остальные люди спокойно едят.

"Нед!" Толстый король Роберт наконец заметил наше приближение, когда пил из кубка, часть вина вытекла и попала ему на бороду. "Иди сюда, садись!"

"Я не могу, ваша светлость". - сухо сказал Нед, когда мы встали перед столом.

"Ты не должен быть таким чертовски формальным все время". - игриво упрекнул король Роберт, не заметив внезапной перемены в настроении.

"Я боюсь, что есть дело чрезвычайной важности, ваша светлость". Нед выглядел так, словно явно сдерживался, чтобы не ударить своего друга по лицу.

"Тогда в чем же дело?" Он выглядел раздраженным тем, что прервали его трапезу и бросил раздраженный взгляд на Эддарда, который ответил ледяным взглядом.

"Ну?" - сказал король через несколько секунд. "Покончи с этим!"

Поэтому Нед рассказал ему о том, как Бран проснулся, сказав, что Серсея сбросила его с башни, приказав своему оруженосцу Ланселю Ланнистеру, которого поймали, когда он трахал ее, толкнуть бедного мальчика.

Король не ответил, просто бросил на всех непроницаемый взгляд.

"Нелепо". - немедленно сказал Джейми, вставая в ответ на обвинение.

"Все это правда". - сказал я, привлекая всеобщее внимание. "Я пошел в комнату, о которой идет речь. Я нашел много длинных золотистых волосков на месте на полу, которое было очищено от грязи, в то время как остальная часть комнаты оставалась грязной. На столе я нашел остатки воска от свечи. На полу были пятна сомнительного характера и запах... Хорошо... Комнату в заброшенной башне можно использовать для многих вещей, в том числе для действий большего... Интимного характера".

На несколько секунд воцарилась тишина.

"Это мог быть кто угодно!" - возразил Джейми со странным выражением на лице. Оно казалось защищающимся, но также... Преданным?

Я проигнорировала тошнотворное чувство, поднимающееся у меня в животе и продолжил говорить.

"У кого из здесь присутствующих, лорд Тирион". Я обратился к миниатюрному мужчине, который еще не сказал ни слова. "У кого длинные пряди золотистых волос?"

Тирион долго молчал, выглядя противоречивым.

"Ну?" Я подтолкнул вопрос, незаметно взмахнув палочкой, в то время как все взгляды сосредоточились на карлике.

"У моей сестры". Эти слова слетели с губ карлика.

Хм. Я думал, что человек с его силой воли будет сопротивляться принуждению.

"Возможно, он не хотел сопротивляться". - тихо прошептал мне Эреб. "Все, казалось, относились к нему очень низко, несмотря на его благородное происхождение".

Это имело смысл, подумал я, увидев, как Джейми смотрит на своего брата со смирением и небольшим гневом.

Король Роберт до сих пор не сказал ни единого слова.

"Ваша светлость". Нед настаивал. "Должен быть суд. Здесь и сейчас. Я обвиняю королеву Серсею Ланнистер и вашего оруженосца Ланселя Ланнистера в умышленном сговоре с целью убийства моего сына, Брэндона Старка."

"Нед..." - начал король, выглядя усталым.

"нет. Моего сына чуть не убили!" Нед чуть не взревел, прежде чем взять себя в руки. "Справедливость должна восторжествовать. Это будет сделано".

Напряжение было таким сильным, что его можно было разрезать ножом.

§ Гарри, это то, что в западных фильмах называют мексиканским противостоянием?§ Бальтазар прошептал мне.

§ Заткнись, Бальтазар.§

"Что такое мексиканец?" - с любопытством спросил Эреб.

Я подавил стон.

Может быть, было бы лучше, если бы я застрял здесь один.

http://tl.rulate.ru/book/63822/1698795

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь