Готовый перевод A Song of Ice, Fire and Lightning / игра престолов/Песнь льда, огня и молнии: Глава 9.1

Глава 9: Последствия

§ Итак, королева любит ночные приключения.§ - пошутил Бальтазар с протяжным шипением. § Я не понимаю, в чем тут дело; у тебя была та единственная ночь с Джинни. Ну, знаешь, та, в которой я засунул ей свой хвост—§

§— ДА, я знаю. Заткнись об этом, ладно?§ Я резко оборвал змея; это конкретное ужасное воспоминание не нужно было выкапывать еще раз. Я снова сосредоточил свое внимание на золотистых прядях волос на земле.

Мне нужно было все обдумать, спокойно и логично.

Тщательность была лучшим другом расследования.

§ Проблема не в том, что королева получает член.§ - задумчиво прошипел я. § Бран нашел двух человек — по крайней мере, я предполагаю, что это сделали два человека. Должно быть, он услышал шум или...§ Мой взгляд переместился на соседний столик.

Я провел рукой по поверхности стола и кивнул в подтверждение самому себе.

"Свечной воск", - сказал я себе по-английски. "Бран, должно быть, либо увидел свет свечи в заброшенной башне, либо услышал шум, прежде чем взялся исследовать это место".

"Проницательное наблюдение". Заметил Эреб.

"Ты не согласен?" Я бросил вызов, восприняв его заявление как вызов.

"Нет", - возразил Эреб. "На самом деле, это кажется наиболее вероятным".

О. Может быть, я немного поторопился.

§ Во-первых, зачем ей было выталкивать его из окна? Не похоже, что королю было бы не все равно, если бы он узнал.§ - возразил Бальтазар.

И он был прав; поскольку король постоянно спал со всеми шлюхами в этой крепости — и, вероятно, везде где бы ни был — я сомневался, что его будет волновать, что его жена делает то же самое.

§ Если только она не делала это с кем-то, кто делал все это немного более... противоречивым.§ Я возразил в ответ. § Но с кем?§

Бальтазар на мгновение замолчал.

§ За те недели, что я здесь, ты знаешь, что я прочитал множество книг, которые ты приобрел.§ Бальтазар начал медленно. § Я многое узнал о культуре Вестероса, которая представляет собой смесь Андалов, Ройнов и Первых людей. И из своих исследований я сделал вывод, что есть три вещи, которые заставляют презирать человека, делающего их.§

§ Первое - это нарушение прав гостя.§ Бальтазар перечислил. § Право гостя - древняя и священная традиция Вестероса. Когда гость, будь то простолюдин или благородный, ест еду и пьет напиток со стола хозяина под крышей хозяина, применяется право гостя.

§ Ни гость не может причинить вред хозяину, ни хозяин не может причинить вред гостю на время пребывания гостя. Нарушение этого, конечно, является святотатством и поносится во всех основных религиях Вестероса.§

§ Второе - убийство родственников, акт убийства члена семьи. На самом деле это более понятно само по себе. Если ты убьешь свою собственную семью, с чего бы кому-то еще доверять тебе? Говорят, что это поступок, за который ты навеки проклят в глазах богов и людей.§ Бальтазар продолжал:

§ Я не понимаю, какое это имеет отношение к—§ Я начал, но был прерван Бальтазаром.

§ Я подхожу к этому, идиот.§ Бальтазар оскорбил меня, прежде чем перечислить третий пункт в своем списке. § Третий - инцест.§

Вот тогда-то и щелкнуло.

§ В отличие от нашего мира, инцест - это акт секса с прямыми членами семьи.§ Бальтазар объяснил. § Это означает, что ваши двоюродные братья - честная игра. Тем не менее, любые дети, рожденные от инцеста, считаются мерзостями и тех двоих, кто совершил эти деяния, поносят повсюду, куда бы они ни пошли.§

§ Что ты хочешь сказать, она трахнулась со своим братом?§ - прошипел я.

§ Или ее сыном.§ - добавил Бальтазар.

"Возможно, но я сомневаюсь в этом. Возможно, мы неправильно смотрим на эту ситуацию". Я отказался, перейдя на английский. "Она определенно занимается сексом с кем-то и это может быть один из членов ее семьи. Но это может быть нечто большее. Она Королева, а это значит, что все, что ей удается высрать из своего влагалища, становится лидером всего этого континента крестьян и лордов".

§ Тем больше причин скрывать кровосмесительные отношения со своим братом, выбросив мальчика, Брана, из окна.§ - упрямо настаивал Бальтазар.

§ Это не может быть Джейми.§ Я отрицал это с усмешкой. § Его брат Тирион пригласил нас обоих вчера вечером на соревнование по выпивке. Ты был там... Неужели твой разум уже настолько помутился, Бальтазар? Цареубийцу пришлось оттащить в соседнюю комнату. Я сомневаюсь, что кто-то мог бы очнуться от алкогольной комы, пройти весь путь до этой башни только для того, чтобы немного развлечься ночью. Похмелье не позволило бы этого.§

§ Значит, она сделала это с кем-то другим?§ - спросил Бальтазар.

Я кивнул. § Возможно, я не знаю, сможем ли мы выяснить, кто это, но я определенно должен сообщить об этом лорду—Неду. Он заслуживает того, чтобы знать, почему его сын перенес эту ненужную боль.§

Сказав это, я собрался покинуть башню.

Я вышел из комнаты так же, как и нашел ее, прежде чем вернуться в комнату Брана, чтобы проверить, как там мальчик, и поговорить с его родителями. Я заметил Королевскую гвардию, стоявшую снаружи, и поэтому сразу же насторожился.

Похоже, они преграждали вход. Несколько пробормотанных заклинаний заставили их резко выпустить содержимое своих желудков, отвратительная смесь жидкости и твердого вещества распространилась по всей их броне и белому плащу, запятнав их обоих.

"Что все это значит?" Я услышал крик, прежде чем сама Королева Сук Серсея вышла из комнаты и поморщилась от того, что произошло.

Она пристально посмотрела на меня.

"Объясни. Сейчас же", - потребовала она от меня, послав мне злобный взгляд.

Я догадался, что она все еще злится, что я по-королевски унизил ее брата Джейми.

Хех.

"Я думаю, они просто наклонились и потеряли свои обеды". - сказал я, проверяя одного из них. "Вы двое так рано напились?"

Это было тонкое оскорбление и Серсея, казалось, проглотила его, пообещав наказание двум дуракам, порочащим честь королевской гвардии, употребляя алкоголь во время дежурства. Она умчалась прочь, двое королевских гвардейцев, шатаясь, следовали за ней, дезориентированные и все еще испытывающие головокружение от последствий заклинания, которым я их поразил.

Этому я научился у Сириуса. Он использовал его еще в школьные годы, чтобы превратить жизнь Снейпа в ад — по крайней мере, до тех пор, пока Снейп не создал для него свое собственное контрзаклятие, которое Сириус неохотно уважал даже тогда.

Заклинание просто вызывало чувство дезориентации, которое быстро охватывало человека, что, в свою очередь, заставляло его изгонять все, что находится у него в желудке.

Довольно хитрое заклинание, я вам так скажу.

Я подождал несколько мгновений, прежде чем взмахом палочки испарить рвоту и войти в комнату. Леди Кейтилин вместе с лордом Недом все еще сидели рядом с сыном, вместе с лютоволком Брана, который повернул голову, признавая мое присутствие низким воем из-под кровати Брана.

Я спокойно закрыл дверь и поприветствовал этих двоих.

"Гарри". - сказал Эддард с легкой улыбкой. "Пришел проведать Брана?"

"Да, лорд и леди Старк", - подтвердил я и добавил. "И есть еще кое-что".

Я закрыл окна, пока лорд Старк говорил.

"Что-то еще?" - с любопытством спросил он.

"Я скажу вам после того, как проверю его; посмотрим, действительно ли его система восстановилась. Прошло достаточно времени и я уверен, что получу окончательные показания". Я пообещал, прежде чем взмахнуть палочкой над телом Брана.

Спустя несколько мгновений поглощения информации, я удовлетворенно кивнул.

"Совершенно нормально. Даже больше, чем в порядке." Я заметил. Возможно, моя Молния подействовала на него так же, как и на меня, а именно, исправила большинство недостатков, обнаруженных в моем теле, включая, среди прочего, мое зрение.

Что ж, тем лучше для него, на самом деле.

"Все, что осталось, это чтобы он проснулся", - сказал я, заметив что-то странное в его глазах. "Лорд Старк?"

"Да, Гарри?" - сказал мужчина.

"Как давно его глаза так двигаются?" - с любопытством спросил я.

"Я... я наверно с того момента, как я пришел сюда". - немного смущенно ответил Нед. "Я не заметил".

Яркие сны в течение нескольких часов? Это, конечно, было ненормально.

Я положил руку ему на голову и снова соединил свою энергию с его собственной — образы трехглазого ворона, летающего в пустом Винтерфелле. Изображение огромного Чардрева, окруженного тяжелым снегом, и легионы нежити с их яркими голубыми глазами.

Они искали меня. Упомянутые глаза сосредоточились на мне. Я почувствовал, как ускорилось мое сердцебиение. Они увидели меня и опасно сузились.

смерть.

Я отключил связь и отшатнулся в полном шоке, широко раскрыв безумные глаза, оглядываясь вокруг.

Такая сила... Это единственное слово почти врезалось в мое существо с силой грузового поезда; Я все еще чувствовал толчок, даже когда сделал глубокий вдох и сжал дрожащие руки, чтобы остановить его.

"Гарри?!" Лорд Старк поднялся на ноги. "С тобой все в порядке?"

Мальчик, Бран. В нем была какая-то магическая сила. Форма гадания? Что бы он не видел, это было за Стеной. И снова эти глаза...

Они увидели меня, только благодаря моей связи с Браном. Как? Было ли это вообще возможно? Каковы были пределы их власти—

"Отец?" Я обернулся и увидел Брана, полностью проснувшегося и выглядящего немного дезориентированным.

Прежде чем кто-либо из нас успел заговорить, леди Кейтилин издала громкий радостный крик и чуть не прыгнула на своего сына. Нед вскоре последовал за ней, полностью забыв о том, что только что произошло, в пользу заботы о своем сыне.

Глаза Брана сфокусировались и он несколько мгновений смотрел прямо на меня, поглощенный своими родителями, прежде чем слегка кивнуть, как бы говоря мне, что мы поговорим позже.

Я кивнул в знак согласия. Нет смысла перекладывать это на родителей.

По крайней мере, пока нет. Это нужно было бы сделать в других обстоятельствах. Прямо сейчас они, скорее всего, будут искать способ справиться с нынешней ситуацией. А именно, как наказать того, кто сбросил его с башни.

"...чтобы поблагодарить тебя, Гарри?" Меня вернуло к реальности.

Лорд Старк разговаривал со мной.

"мне жаль." Я извинился, чувствуя себя немного глупо из-за того, что не обратил внимания на слова этого человека. "Я все еще несколько дезориентирован из-за этого. Что ты сказал?"

"Я сказал", - снова заговорил Нед, бросив понимающий взгляд. "Как мы можем отблагодарить тебя?"

"В этом нет необходимости". - ответил я, прежде чем повернуться к Брану. "Тогда ты можешь пошевелить ногами?"

Он ответил, подняв обе ноги и дико двигая ими.

"хорошо." - сказал я, когда его родители вздохнули с облегчением.

Затем я задал этот вопрос. "Ты знаешь, кто столкнул тебя с той башни, Бран?"

"Столкнули? Что ты... — повторил Нед с ноткой тревоги в голосе, когда его глаза расширились. "Ты хочешь сказать, что его столкнули?"

"Кто мог..." — Кейтилин остановила себя.

Я кивнул. "Робб и другие сказали мне, что Бран всегда был уверенным в себе - и они правы. Я видел, как он взбирался на те же самые башни с нелепой легкостью. Итак, я исследовал место, где его нашли и обыскал башню, с которой он упал. В ней я нашел следы воска на столе и несколько длинных светлых волос."

Я оставил это заявление висеть в воздухе.

"Королева?" - сказала леди Кейтилин, выглядя немного нездоровой, когда она обменялась взглядом со своим мужем. "Она только что была здесь".

"я знаю." - спокойно сказал я. "Вот почему я заставил ее Королевскую гвардию блевать снаружи".

"Так вот из-за чего был переполох?" Лорд Старк выглядел почти удивленным, когда Бран страдал от не столь нежной привязанности своего лютоволка.

"да." Я сказал. "Я не знаю, кто был с ней в той комнате, но, по крайней мере, есть достаточно доказательств того, что она была там".

"Но этого недостаточно, чтобы доказать, что она столкнула Брана с башни". Нед рассуждал логично, как бы ему ни было противно это говорить.

"я знаю." Я посмотрел на Брана, который пытался избежать нашего взгляда.

"Бран?" - уговаривала Кейтилин, крепче прижимая его к себе.

"Все в порядке, сын мой". - сказал Нед. "Здесь никто не причинит тебе вреда".

"Я позабочусь об этом", - сказал я, оттягивая рукав, чтобы показать свою чешуйчатую руку. "Любой, кто придет за тобой, должен будет пройти через меня".

Прошло мгновение.

"Тебя толкнули?" - мягко спросил Нед.

Кивок.

“что случилось?” Нед продолжал:

Бран крепче прижался к матери и глубже зарылся в одеяло.

Он был напуган.

И почему бы ему не быть напуганным?

Еще несколько минут утешений и уговоров, и Бран рассказал всю историю. Очевидно, он застал королеву и оруженосца короля, Ланселя Ланнистера, занимающимися сексом — хотя он не понимал, что видел, полагая, что Лансель каким-то образом причиняет боль королеве.

Затем он неуверенно описал, как королева приказала Ланселю вытолкнуть его из окна, не видя, как лица его родителей значительно потемнели, Кейтилин еще крепче прижала своего мальчика к себе при этом признании.

"И, она только что была здесь..." Лорд Старк дрожал от ярости, когда он посмотрел на меня. "С ее неискренними банальностями и высокомерным видом!"

Нед резко встал.

"Это не останется без ответа". Он двинулся к двери.

http://tl.rulate.ru/book/63822/1698725

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь