Готовый перевод A Song of Ice, Fire and Lightning / игра престолов/Песнь льда, огня и молнии: Глава 8.2

"Почему ты не сказал правду?" Эддард сказал, но без огонька в словах — в конце концов, я исцелил его сына. "Всю правду?"

Я подождал несколько мгновений, прежде чем заговорить.

"Массы боятся того, чего они не понимают". - тяжело сказал я. "Религия Семерых, несомненно, потребовала бы моей смерти просто из-за того, что мои способности могут значить для основ этой религии. Сам король ненавидит магию...

"Роберт - он..." - начал было Эддард, но я оборвал его.

"Нет, лорд Старк". - резко сказал я. "Ты видел, как он отреагировал. Он увидел мою руку, и его первой реакцией было поносить саму практику магии. Если правитель всех Семи Королевств ведет себя подобным образом, что это говорит обо всех его подданных?"

Последовало еще одно долгое молчание.

"Я прошу прощения". - сказал я, глядя вниз. "Если вы хотите, чтобы я оставил вашу службу после этого, тогда я..."

"Нет, парень". - сказал лорд Эддард. "Ты спасаешь жизнь моего сына и обеспечиваешь его будущее. Прогнать тебя после того, как ты проявил ко мне безмерную доброту, - это самое бесчестное, что может сделать мужчина.

"Наше соглашение остается в силе". - твердо сказал Эддард, кладя руку мне на плечо и слегка сжимая.

Я склонил голову в знак благодарности. - Благодарю вас, лорд Эддард.

"Нед". Он поправил.

"Хм?"

"Те, кто заслужил мою дружбу, могут называть меня Недом", - объяснил лорд Старк, улыбаясь.

"Хорошо. Нед". Я улыбнулся в ответ, прежде чем снова повернуться к Брану и проверить мальчика. Никакого присутствия моей силы не осталось. Я применил диагностическое заклинание и слегка улыбнулся.

"Я думаю, это сработало". - сказал я, но заговорил быстро, прежде чем кто-либо успел отпраздновать. "Мы не будем знать наверняка, пока он не проснется, но моя диагностика, похоже, показывает полное восстановление его нервной системы".

"Когда он проснется?" - сказала леди Кейтилин.

"Я не знаю". - честно сказал я. "Его тело находится в целебной коме. Я помог этому процессу, насколько мог, так что все, что осталось, это чтобы Бран вернулся к нам сам. Если мы разбудим его раньше времени, это может каким-то образом повредить ему."

"Гарри прав". Мейстер Лювин, который до сих пор смотрел на меня с нескрываемым удивлением, согласился с моими словами. Он пристыженно опустил глаза. "Лорд Старк. Я прошу прощения... Если бы Гарри здесь не помог..."

"Не думай об этом", - решительно сказал Нед. "Я знаю, что Бран так же дорог тебе, как и нам. Мы все помогали воспитывать мальчиков — всех мальчиков".

Лювин молча кивнул, прежде чем отвесить мне глубокий поклон в знак благодарности.

"Эй, давай, чувак". - сказал я, на мгновение переключившись на язык моего родного мира. "Не кори себя за это. Я сомневаюсь, что хоть один человек на всем этом континенте смог бы сделать для Брана так много, как ты. Единственная причина, по которой я смог сделать больше, заключалась в моей магии".

"да. Твоя магия." Лювин поднял глаза. "Теперь это имеет смысл — почему ты просто сменил тему, когда я начал говорить о невозможности существования магии".

Я усмехнулся. "Это так очевидно?"

"Я просто подумал, что это стремление молодого человека к миру приключений и магии". Лювин слегка улыбнулся. "Но подумать только, что ты обладаешь той же магией, что и Дети Леса..."

"Странная судьба, не так ли?" Я улыбнулся в ответ, прежде чем повернуться к старшим Старкам и кивнуть.

"Я вернусь позже, чтобы проверить Брана". - сказал я, направляясь к двери. "Если я тебе понадоблюсь, я буду в Богороще".

Я подождал, пока они кивнут в ответ, прежде чем уйти, не сказав больше ни слова. Я прошел через крепость, отмечая все печальные и замкнутые лица, радуясь тому, что они превратятся в счастье, когда узнают, что с Браном все будет в порядке.

Я вошел в Богорощу и сосредоточился на Чардреве в центре, оценивая его великолепие и размеры, когда я приблизился к древнему дереву.

Там я увидел Робба, Арью, Джона и Сансу, которые тихо сидели и молились. Было отрезвляюще видеть дикую девушку Арью с серьезным взглядом, омрачающим ее обычно счастливые черты.

Дети повернулись и посмотрели на меня.

"С Браном все будет в порядке". - сказал я и их лица просияли.

"Прежде чем вы спросите, он еще не проснулся". Я сказал. "Я не совсем уверен, когда он проснется, но я уверен, что у него будет для нас отличная история — например, почему он вообще взбирался на башню ночью".

"Да", - сказал Робб. "Бран всегда был уверенным в себе".

"О чем ты говоришь?" - спросила Санса, в то время как лицо Джона потемнело после его слов. Арья выглядела смущенной.

Мы с Роббом обменялись взглядами.

"Ты думаешь, что кто-то толкнул его", - медленно сказал я.

"Что?!" - сказала Арья, наконец-то сообразив после того, как я это сказал.

"Да". Робб уверенно кивнул. "Я никогда не видел, чтобы Бран терял равновесие и падал во время скалолазания — даже когда он только начинал".

“да”. Я согласился. "Я видел его выходки. Сводил твою мать с ума, да, но он никогда не падал. Он даже не был близок к тому, чтобы упасть".

"Мы должны найти того, кто это сделал!" - сказала Арья.

"И что делать?" Джон вмешался с усмешкой. "Привлечь их к ответственности? Нам нужны доказательства и мы не получим доказательств, пока Бран не проснется. Только он знает, что произошло прошлой ночью."

"Может быть". - сказал я немного рассеянно, когда в голову пришла идея. "С другой стороны, может быть, и нет".

Прошло несколько мгновений, пока все они смотрели на меня.

"Гарри?" Джон привлек мое внимание. "О чем ты думаешь?"

"А как насчет... Хм..." - произнес я вслух, прежде чем кивнуть.

"Гарри?" Робб попытался.

"Я собираюсь исследовать место, с которого он упал". - сказал я после нескольких минут молчания, поворачиваясь, чтобы покинуть Богорощу. Я бросил на Чардрево последний взгляд, прежде чем повернуться, чтобы уйти.

"Мы идем с тобой", - сказал Робб, когда я услышал топот множества шагов. "Все мы".

Я обернулся и увидел, что они с вызовом смотрят на меня.

"Нет". Я отказался от них. "Если все так, как ты говоришь, то твое присутствие насторожит того, кто это сделал и они убегут прежде, чем кто-либо из нас сможет что-либо понять".

"Но..." — запротестовала Арья, но я оборвал ее.

"Терпение - это добродетель". Мои слова были спокойными и взвешенными, но это не помешало им быть резкими. Мой взгляд смягчился. "Смотрите. Вы, ребята, не знаете самого главного о расследовании места преступления. Вы не знаете, что искать".

"И ты это знаешь?" — спросила Санса с жаром в глазах - настроение этой девушки перескакивало с севера на юг. Сегодня она без ума от меня, а на следующий день злится.

"да." - резко сказал я. "Я не буду приукрашивать для вас вещи, как дураки, которые боятся оскорбить ваши высокородные чувства".

Их глаза расширились при этих словах. Джон выглядел одновременно впечатленным моей манерой говорить и оскорбленным тем, что его свалили в одну кучу с его законнорожденными братьями и сестрами.

"Вы не только, скорее всего, раскроете свои знания преступнику, но и испортите любое расследование, которое я провожу". Я неустрашимо продолжал: "Так что, нет. Вы не будете вмешиваться. Это понятно?"

Я не стал дожидаться ответа, просто повернулся и покинул Богорощу, чтобы направиться к башне, с которой упал Бран, бормоча о детях-идиотах и о том, что их нужно выпороть раз пятьсот.

§ Они просто беспокоятся о своем брате, ты же знаешь.§ Бальтазар сказал через некоторое время.

Я вздохнул. Змей, конечно, был прав.

§ Я извинюсь перед ними позже.§ Я тихо зашипел, отступая в уединенное место, подальше от любопытных глаз, прежде чем вытащить палочку. § Но им нужно было это услышать. Я собираюсь создать мир, в котором всех будут уважать одинаково. Мне все равно, скольких людей мне придется оскорбить или даже избить, чтобы заставить подчиниться.§

Я постучал палочкой по макушке. Холодные струйки магии пробежали по моему телу, соединяясь вместе и защищая мое присутствие так хорошо, как только могли, делая меня невидимым невооруженным глазом.

Потребовался бы бдительный наблюдатель, чтобы даже обнаружить вибрации в воздухе, которые сигнализируют о моем присутствии — я сомневался, что меня заметят. Я вышел из уединенного места, прежде чем направиться к рассматриваемой башне.

Это было старое, заброшенное строение, заметил я, проходя мимо того места, где, судя по крови на земле, очевидно, упал Бран. Я вошел в башню бесшумно и осторожно, поднимаясь по лестнице, не издавая ни единого звука.

"Homenum Revelio". - прошептал я, взмахнув палочкой.

Никого. Здесь никого не было.

Я немного расслабился, прежде чем подняться на башню, все еще под прикрытием невидимости.

§ Тьфу...§ Бальтазар вызвал у меня мысленный образ рвоты.

§ Что такое?§ - прошипел я в ответ, желая поторопить его с ответом.

§ Это воняет...§ - ответил Бальтазар. § Дальше вверх.§

Я кивнул, продвигаясь дальше. § Я ничего не чувствую. Стоп...§ Я несколько мгновений принюхивался к воздуху, улавливая намек на... что-то.

Безошибочно можно было определить, что это была быстро высыхающая мужская сперма.

"Кто-то занимался здесь сексом". - пробормотал я себе под нос, входя в комнату, где запах, казалось, был сильнее всего. Сама комната была покрыта толстым слоем пыли, за исключением одного места, где грязь была очищена. "Но кто...?"

Я опустился на колени и внимательно осмотрел землю, мои глаза заметили что-то. Длинные пряди золотистых волос.

Волосы Ланнистера.

И среди Ланнистеров только у одной были такие длинные волосы.

"Королева Пёзд сделала это?" Об этом лучше молчать.

http://tl.rulate.ru/book/63822/1698723

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Все бы хорошо, но это подростковая толлерастия с равноправием убивает😔😔😔
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь