Готовый перевод A Song of Ice, Fire and Lightning / игра престолов/Песнь льда, огня и молнии: Глава 4.2

Я был немного удивлен; лес был намного гуще, чем я ожидал, учитывая, что лес находился внутри крепости. Я ожидал увидеть несколько деревьев, тут и там, с определенными дорожками, множеством скамеек и тому подобным, что-то вроде сада.

Это было что угодно, только не сад. Единственный способ, которым мне удалось найти дорогу, был из-за формы, цвета и размера дерева. Довольно толстый, белый, как кость, с листьями, красными, как кровь.

Я медленно приблизился к дереву, чувствуя, как от него в землю струится сила. Это не было чем—то потрясающим, едва ли достаточно магии, чтобы поддержать корнуоллскую пикси, но она все же была. Энергия, казалось, покрывала территорию богорощи, никогда не выходя за ее пределы.

Своего рода безопасная зона, если хотите — но против чего?

"И кто бы вы могли быть?" Голос раздался из-за дерева, когда с левой стороны от него появился мужчина. Мужчине на вид было лет тридцать пять, у него было длинное лицо, темные волосы и холодные серые глаза. У него был вид сурового человека, и я инстинктивно сглотнул при виде него.

Стоя в своих мехах, держа в руке огромный меч шириной с человеческую ладонь и выше меня ростом, мужчина бросил на меня любопытный, если не осторожный взгляд. Как ни странно, я почувствовал еще один прилив силы от самого меча — он казался странно "горячим", решил я через мгновение, прежде чем осознал ситуацию.

"Будь начеку с ним". - прошептал Эреб в моих мыслях.

"Мои извинения". - сказал я в легком замешательстве. "Чардрево на мгновение отвлекло мое внимание от вас — видите ли, я впервые его вижу. Я Гарри Поттер".

Он кивнул, услышав моё имя.

"Я Эддард Старк, лорд Винтерфелла и Хранитель Севера". - сказал мужчина на одном дыхании.

О, черт. Он здесь главный босс. Дерьмо. Должен быть уважительным—

"Тебе обязательно говорить это каждый раз, когда ты представляешься?" - выпалил я, прежде чем смог себя остановить.

Прошла минута молчания, пока мужчина выглядел совершенно ошеломленным вопросом, прежде чем веселое выражение украсило его лицо. Я уже собирался извиниться, но он ответил.

"Да, парень". Он ответил. "Эту фразу не так уж и легко произносить, даже после многих лет практики".

"Я могу себе представить". - сказал я, прежде чем повернуться к дереву. Он проследил за моим взглядом и улыбнулся.

"Красиво, не правда ли", - сказал Эддард.

“да”. Я от всего сердца согласился. "Я никогда не видел ничего подобного. Я читал, что Дети Леса вырезали лица на этих деревьях".

"Да", - подтвердил лорд Старк, жестом приглашая меня следовать за ним. Я повиновался и оказался по другую сторону дерева, перед вырезанным лицом. Это выглядело так реально, а красный сок делал его похожим на кровотечение.

"Есть поверье". Эддард прервал мои мысли, когда я уставился на лицо на дереве. "Что ни один человек не может солгать перед Чардревом, потому как Старые Боги знают, когда люди лгут".

Интересный лакомый кусочек информации, подумал я, положив руку на кору, общаясь с деревом. Там определенно было чье-то присутствие, хотя я не мог сосредоточиться на нем. Это было похоже на то, как если бы вы видели что-то боковым зрением, не имея возможности повернуть голову, чтобы увидеть это.

Доказательство того, что божества, с которыми я столкнулся, были реальными.

Через несколько спокойных минут я отошел от дерева и заговорил с лордом Старком.

"Поистине удивительное зрелище". - повторил я, прежде чем отвесить ему короткий поклон. "Я еще раз прошу прощения за то, что прервал ваши молитвы. Я пойду своей дорогой. Доброго дня, лорд Старк."

"Аналогично". Он почтительно кивнул в ответ, прежде чем сесть под деревом и снова закрыть глаза. Я воспринял это как намек на то, чтобы уйти и расслаблялся до конца дня в "Дымящемся бревне", гостинице в зимнем городе, сразу за восточными воротами крепости.

Она была названа так потому, что большинство людей — маленький народ, как их называли в этом мире — мигрировали сюда зимой из-за более благоприятных условий в Винтерфелле, вызванных жарой горячих источников.

Прямо сейчас? Здесь и там было несколько человек, но я мог сказать, что городской рынок мог вместить в пять-шесть раз больше торговцев, чем в настоящее время. Еще одна вещь, которая на несколько мгновений привлекла мое внимание, был городской бордель.

Я поиграл с идеей быстро потрахаться, прежде чем покачать головой. Кто знал, какие болезни переносили эти девушки? Эти люди ничего не знали о науке, не говоря уже о чем-то столь сложном, как идея болезней, передающихся половым путем.

Лучше не валять дурака, когда дело доходит до чего—то подобного - каламбур.

Комната, которую я снимал в аренду, была намного меньше той, что у меня была на площади Торренса, но она была дешевле, и мне с самого начала не нужно было так много места. Я заплатил хозяину гостиницы — толстому мужчине средних лет с ленивым взглядом — достаточно серебра, чтобы мне хватило на несколько недель, так как я понятия не имел, когда прибудет эскорт короля Роберта.

На самом деле я не совсем понимал, почему ждал этого человека.

Я имею в виду, это был всего лишь один человек.

"Один человек, который правит всеми этими землями". - поправил Эреб. "По крайней мере, стоит подождать, просто чтобы посмотреть, что он за человек".

На следующей неделе я прочитал книгу, которую купил на площади Торренса, о Старой Валирии, ныне разрушенном городе на восточном континенте Эссос.

Когда-то он был столицей великой империи под названием Валирийский Фригольд, которая охватывала большую часть восточного континента, пока катастрофическое событие, известное только как "Гибель", полностью не уничтожило его, за исключением семьи Таргариенов.

Зловещее название.

За столетие до того, как Эйгон Завоеватель нацелился на Вестерос, Судьба обрушилась на Валирийский Фригольд.

Чем на самом деле была Гибель, неизвестно; в книге говорилось, что это был катаклизм, на самом деле не вдаваясь в подробности того, что повлек за собой катаклизм. Была ли это серия извергающихся вулканов? Какая-то биологическая война? Может быть, их убили собственные драконы?

Во всяком случае, мое внимание привлекло то, что в Валирии были волшебники. Магия существовала столетия назад, хотя ее корни уходили в кровь и огонь.

Они могли поджигать свечи, сделанные из драконьего стекла; и с его помощью, как говорили, они могли видеть на большие расстояния, заглядывать в мысли других людей и общаться друг с другом, даже если они были на другом конце света.

"Я думаю, мы можем добавить Валирию в качестве места для посещения". - сказал я, закончив книгу.

Еще одной вещью, которой я увлекся, были спарринги с Джоном, его сводным братом Роббом и Теоном Грейджоем. Однако я обнаружил, что мне больше нравится Джон.

Двое других были более самоуверенными и высокомерными — по крайней мере, в случае Грейджоя, во всяком случае. Джон Сноу крепко сдерживал свои эмоции, куда больший похожий на своего отца, чем Робб: суровый, с каменным лицом и холодными глазами.

Я знал почему: к ублюдкам относились с полным отсутствием уважения и порядочности. По-видимому, широко распространено мнение, что ублюдки были злыми паразитами, которые просто хотели захватить богатство и земли своей семьи - убеждение, основанное на истории восстания Блэкфайра более века назад.

Ходила история, что правивший в то время король Эйгон Пятый узаконил всех своих бастардов на смертном одре. Они взяли имя Блэкфайр и в конце концов восстали против трона, скорее всего, в какой-то попытке захватить власть.

После этого конкретного события с ублюдками обращались еще хуже, чем раньше, даже спустя сто лет после этого факта.

Я действительно не знаю, почему я начал больше с ним разговаривать.

Может быть, это было потому, что он не был таким придурком, как Грейджой. Может быть, это было потому, что я был одинок и хотел иметь друга после того, как так старался смириться с тем фактом, что я, возможно, никогда больше не вернусь домой. Может быть, это было потому, что я уважал его больше, чем его брата.

Он действительно напоминал мне меня. До недавнего времени семья Дурслей не хотела иметь со мной ничего общего. Я знал, каково это - гадать о своих родителях посреди ночи и не иметь ответа. Я знал, каково это, когда на тебя смотрит с отвращением и презрением человек, который должен быть твоей матерью.

Джон каким—то образом знал, что я понял - за короткую прошедшую неделю мы стали хорошими друзьями. Первые несколько дней он сопротивлялся, но мой сухой юмор и готовность проводить с ним время наконец-то сработали и он начал улыбаться мне, как он делал это со своей младшей сестрой Арьей.

В этот день он рассказал мне о своем желании присоединиться к Ночному Дозору, о чем он думал в течение последнего года, сказал он.

"Ты это несерьезно". - недоверчиво переспросил я. "Присоединиться к этой банде преступников?"

Джон ощетинился, когда я сказал это, сказав, что его дядя Бенджен был частью Ночного Дозора, а не преступником.

"Я уверен, что это не так". Я успокоил его. "Но новобранцы Ночного Дозора почти всегда преступники".

А потом я рассказал ему историю о воре на площади Торренса. Я рассказал ему о том, как он умолял меня отпустить его, иначе власти либо отрубят ему руку, либо заставят его одеть черное.

"Я прочитал об этом позже и поспрашивал вокруг". - сказал я, когда мы начали копаться в наших обедах у Дымящегося Бревна. "Я узнал... Извини, у меня что—то застряло в зубе. А... Так-то лучше. Так или иначе, я узнал, что Ночной Дозор посылает вербовщиков в подземелья и тюрьмы многих городов и замков, предлагая преступникам внутри одеть черное в качестве альтернативы плахе. Большинство выбирает плаху, а не жизнь в холодном и негостеприимном месте, полностью теряя свободу".

Джон молчал, переваривая эти слова.

"Я уверен, что твой дядя Бенджен - благородный человек". Я мягко улыбнулся своему новому другу. "Твой отец, безусловно, такой и я знаю, что ты тоже такой. Но ты моего возраста... Есть много вещей, которые ты мог бы сделать со своей жизнью, прежде чем принимать такое важное решение".

"И что ты предлагаешь?" - немного горячо сказал Джон. "Ты думаешь, я тоже об этом не думал? Я ублюдок". Он выплюнул это слово, как будто это было проклятие. "Кто бы взял меня, если бы не черные братья Ночного Дозора?"

"Я бы сделал это в мгновение ока". - сказал я и он удивленно посмотрел на меня. "Мне плевать на ублюдков, для меня не имеет значения, от чьей матери ты родился и в какой семье ты состоишь. Ты очень хороший человек; я вижу это по тому, как ты ведешь себя с другими. Как ты относишься к своим братьям и сестрам с добротой, вместо того чтобы позволить горечи внутри себя поглотить тебя".

Он все еще выглядел неуверенным, хотя комплимент заставил его опустить голову в легком смущении.

"Я отправлюсь к Стене после того, как увижу этого нашего Короля". - криво усмехнулся я и Джон удивленно поднял голову, удивляясь, почему. "Я слышал, что это удивительное сооружение. Я планирую, по крайней мере, постоять на его вершине. Ты можешь пойти со мной; посмотри, каковы эти черные братья, прежде чем принимать решение. Как это звучит?"

Тишина. И затем—

"Хорошо". - все еще немного неохотно сказал Джон. "Когда придет время, мы поедем к Стене — хотя бы для того, чтобы просто посмотреть, на что это похоже".

Остаток ужина прошел в уютной тишине.

http://tl.rulate.ru/book/63822/1690486

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь