Готовый перевод Tales of the Old World Demon Lord / Сказания о Демоне Лорде: Глава 20

Глава 20 – Земля мертвых

[Календарь Энтрум 1971]

«[Мы не осквернять землю мертвых, до тех пор, пока они сами это не сделают.]»

В голове Морганта раздался голос, а боль, повторяющаяся снова и снова, только усиливала это сообщение. С постоянным шумом на заднем фоне, он не мог больше не о чем думать и только поглощал эти мысли как губка. Только тогда, когда он принял эти условия, чувство боли начинало медленно ослабевать. Согнувшись и тяжело вздыхая, с ужасным и усталым взглядом на лице, он молча проклинал Соверена за излишнюю болезненную ретроспекцию.

«[Проклятье. Пытаетесь ли вы так сказать мне, что вы не были вовлечены?]»

Спросил Моргант на старом языке, конечно, никакого ответа за этим не последовало, но тишина была подтверждением того, что его догадка была верна. Через несколько секунд медленно Моргант смог вернуть себе прежнее спокойствие, головная боль и нестерпимый шума в голове стали рассеиваться. Со вздохом облегчения он встал и столкнулся с двумя напуганными лицами, тщательно изучающими его, но сохраняя дистанцию.

«Простите меня за это неприглядное представление».

Извинился Моргант будучи уже не таким высокомерным. После его первоначального впечатления они вряд ли когда-то смогут посмотреть на него как на маленького мальчика, но сейчас без его властной ауры, он был, по крайней мере, хоть как-то напоминал его. Имея это в виду, они уже с меньшей осторожностью попытались ему помочь. Но Моргант остановил их, ему нужно было немного времени перевести дух.

«Я в порядке, вам не нужно подходить ближе. Во всяком случае, я ничего не знаю об этих монстрах, извините».

«Подожди, мальчик!»

Попытался остановить его Сифер, но Моргант был быстрее, его уже не было на прежнем месте. Он ушел. Хотя на самом деле все, Моргант просто скрылся из поля зрения Сифера и перешел в свой режим невидимки.

Сумев сбежать и избежать объяснений всего, что произошло, Моргант взобрался на близлежащее дерево. Слияние воспоминаний Соверена проходили теперь слишком ускоренно. Морганту нужно было время, чтобы переварить их и осознать, что произошло в воспоминаниях, однако, сейчас, в лесу с чудовищами, это было нелегко.

Находясь высоко на дереве в защищенном от монстров месте, Моргант осторожно откинул голову назад. Приятный аромат попал в его нос, подчеркивающий спокойные отголоски леса и шелест листьев. Прохладный ветерок пробежал по его лицу, словно теплые объятия тьмы.

В то время как Моргант пытался раздобыть информацию о чудовищах, похищающих жителей города, Ивонна и Франциско все еще находились в торговом посту. Ощущение бездействия заставляло Ивонну ходить по комнате из угла в угол.

«Успокойся Ивонна, так ты ничего не добъешься».

Ударил ручкой по столу Франциско, который не мог сосредоточиться на работе из-за постоянного мельтешения Ивонны. Хотя громкий звук и привлек ее внимание на какой-то период, она все равно продолжила свою бесцельную ходьбу по комнате.

«Я не понимаю, как вы можете сидеть там так спокойно и продолжать работать, когда люди по-прежнему исчезают».

«Я предпочитаю не тратить время на сумасшествие, что и так ясно из моего контроля».

«Из вашего контроля? Разве не вы сказали, что истинный виновник всех этих исчезновений находится в городе? Если вы действительно в это верите, не должны ли вы расследовать это?»

«А почему же я должен заниматься чем-то подобным? Никто не платит мне, в конце концов, за это. К тому же было бы очень трудно провести "расследование", когда мы даже не знаем природы этих атак и исчезновений. Все, что мы можем сделать, это спекулировать наиболее вероятных подозреваемых и ждать, когда вернется мальчик с информацией».

Произнося эти слова, он чувствовал, как Ивонна начинала злиться на него. Видя, что ее это разозлило, он быстро сдался; он не был Моргантом, который спрятал абсурдно чудовищную силу за фасадом хрупкого человеческого мальчика. Он знал, что проиграет в кулачном бою с капитаном городской стражи.

С вздохом поражения Франсиско развел руками, чтобы унять свой гнев.

«Хорошо, я понял, пожалуйста, прекратите делать это лицо. Это чрезвычайно пугающе, особенно с вашими вампирическими глазами».

Уголки ее рта поднялись слегка вверх, чтобы сформировать легкую, но довольную улыбку. Ивонна одобрительно кивнула и отключила свой «вампирский» взгляд.

«Отлично, теперь поехали».

«Поехали куда?»

«А? Вы только что сказали, что хотите, чтобы я относился к этому более серьезно, так давайте разбираться».

Франциско еще раз вздохнул, но ничего не сказал.

«Теперь смотрите Ивонна, как я уже сказал, расследование не даст никаких результатов, если у нас нет исходных параметров. Такие вещи, как «они похищают людей» и «что именно нападает на людей» все еще неизвестны нам».

Ивонна задумалась на мгновение, прежде чем ответить.

«Так ... что? Вы говорите, что все, что мы можем сделать, это сидеть и ждать, пока Моргант вернется с информацией?»

Франциско кивнул.

«Это то, что я говорил вам с самого начала. Хотя, мы даже не должны смотреть так далеко; У меня есть достаточно хорошее представление о том, кто потенциальный подозреваемый может быть, как говорится, я. немного заинтересован, придет ли мальчик к тем же выводам, что и я.

« К каким?!»

Крикнула Ивонна, ее громкий голос раздался эхом через дверь, так, что и на нижних этажах торгового поста все могли это услышать.

«Ар, что это? Кричать на меня так внезапно ...»

«Вы только что сказали, что знаете, кто виновники».

«Нет, я сказал, что у меня есть хорошее представление о том, кем они могли бы быть».

«Неважно, почему бы вам просто не сказать, кто это?»

Не обращая внимания на Франциско, Ивонна подошла к столу и натянула его воротник повыше. Теперь находясь лицом к лицу, он не мог игнорировать ее вопрос. Смотря в ее вампирские глаза, он был будто загипнотизирован и начал исповедь:

«Т…есть три».

«Три?»

«Да, теперь не могли бы вы убрать ваши руки от моей рубашки? Я начинаю задыхаться».

Видя, что его лицо покраснело от недостатка кислорода, Ивонна немедленно отпустила воротник, и Франциско резко упал на стул. Она поняла, что слегка перестаралась, когда послышались звуки сильного кашля из-за стола.

«... Ну, в любом случае есть три главных подозреваемых. Первым из них является специальный гость, которого пригласил мэр без предварительного предупреждения. Я считаю, что его зовут Энрих, или что-то в этом роде. Хотя, чтобы быть справедливым, я подозреваю его только потому, что мало о нем знаю, поэтому с ним стоит быть осторожнее».

«Просто потому, что вы его не знаете, он подозреваемый? Разве это немного несправедливо? Тогда как насчет этого рыцаря, Сифера и девочки, с которой он был, они не должны также стать подозреваемым?»

Ивонна встала на защиту незнакомца, однако не получила от Франциско никакого вразумительного ответа.

«Вы ничему не научились после боя с Моргантом? Именно потому, что мы не знаем его, мы должны быть осторожными. Что же касается Сифера и девочки, они также являются подозреваемыми, но мальчик в данный момент пытается выяснить так ли это на самом деле».

«Я ... Я вижу. Да, вы правы. Я буду иметь это в виду. Итак, кто второй?»

«Джеральд».

«А?»

«Вы знаете, лидер лиги искателей приключений здесь в Вертлоче».

«Я знаю, кто он, но почему он? С его робкой личностью, он полная противоположность всему подозрительному. Я не могу следовать вашей логике».

«Ну, я не ожидал, с вашим то ... «несчастным» мозгом».

«Вы пытаетесь начать бой? Хорошо ... давайте выйдем наружу?»

Ивонна начала разминать костяшки пальцев, угрожающе приблизившись к Франциско.

«Успокойся, это была шутка. Ах, ваши глаза снова выглядят пугающе, мне очень жаль Ивонна. Гм ... о чем это я? Ах да, как я уже сказал, вторым наиболее вероятным виновником является Джеральд. С моей точки зрения, этот человек всегда что-то ищет, а ему недостаточно этого города».

Ивонна безучастно посмотрела на него, не понимая, что он пытался сказать. Как капитан она и Джеральд работали вместе на различных экспедициях в основном в области безопасности. Тем не менее, в течение этого времени она никогда не чувствовал себя так, как будто он делал что-то подозрительное.

«Что вы имеете в виду? Он может быть немного робким временами, конечно, но кроме этого он является уважаемым членом нашего города. Я никогда не видела, чтобы он прорывался к власти, или делал что-то подобное».

Франциско кивнул головой в знак согласия с тем, что она говорит; это все было правдой, однако, это не единственная истина.

«Доверьтесь мне. Этот человек может выглядеть робким, но он способен на большее, чем позволяет себе. Как вы думаете, как он стал административным руководителем гильдии искателей приключений в возрасте всего 27 лет? Вы должны быть немного больше, чем просто «способным», чтобы получить такой титул, даже если эта гильдий новая. К тому же, он не вырос в городе, а его прошлое полно тайн».

Ивонна понимала, что пытался сказать Франциско, однако, она все еще не могла поверить, что Джеральд был виновником. Франциско не знал его, как она; он никогда не работал с ним напрямую.

«Я не знаю ... ты никогда не видел его в действии. Я уверена, что ваше мнение изменится, как только это произойдет, потому что он такой человек, который действительно знает, как позаботиться о других».

«Вы настолько сильно доверяете внешнему облику, что вы не видите, что скрывается за этими масками. Вы и я, мы выросли здесь, так что у нас есть какая-то привязанность к этому месту и можете назвать его домой, но он посторонний».

«Так вы говорите, что приезжие не приветствуются?»

«Я никогда не говорил так, я просто пытаюсь донести до вас очевидные вещи. Он молод, и он искатель приключений, но он застрял в своем офисе в течение всего дня работы с административной работой в маленьком захолустном городке. Вы думаете, это то, что он хотел делать в возрасте 27 лет?»

«Я ... Я просто не знаю, давайте просто оставим его сейчас. Кто последний подозреваемый?»

«Мэр Далтон. Также вы можете вычеркнуть Энриха их этого списка, он эмиссар от самого повелителя демонов; по крайней мере, это маловероятно, что он участвует в чем-либо из этого непосредственно».

На вопрос ответил не Фарнциско, а знакомый голос, послышавшийся из ниоткуда. Они оба встали от удивления и повернулись посмотреть, кто стоит за ними. Фигура маленького ребенка, хотя в отличие от последнего раза, когда он был высокомерным и имел раздражающе снисходительную улыбку, прямо сейчас у него были мешки под глазами, он стоял нахмурившись.

«Что с тобой случилось? Ты выглядишь…»

Ивонна достала кусок ткани из своего кармана и окунула его в небольшое количество воды в кружке Франциско. Она присела и обтерла лицо Морганта, но это никак не улучшило его состояние.

«Устал? Да, я понимаю, и я извиняюсь за мой внешний вид. Что-то ... придумали».

«Мы можем обсудить это позже».

Сказал Франциско, указывая на диван. Моргант рухнул на него, и все его мускулы начали распутывать себя, волна релаксации нахлынула на него. Однако он не мог отдыхать, так как все еще предстояло проделать большую работу.

«Спасибо ... Я в порядке сейчас. Во всяком случае, вы говорили о последнем подозреваемом, я, полагаю, что вы имели в виду мэра Далтона?»

Задавая вопрос, Моргант лежал с закрытыми глазами, как если бы он говорил во сне.

«Да, это именно тот, кого я имел в виду».

Ответил Франциско, повернувшись к окну. Солнце окрашивало снег оранжевыми красками, создавая иллюзию тепла. Как будто капли оранжевого счастья падают с неба, это была сцена, которая могла существовать только в мире фантазии.

«Подождите минуту вы оба, это не имеет никакого смысла; почему мэр подозреваемый? Я имею в виду, что он мэр, тот человек, который заботится о городе больше, чем кто-либо другой».

«Вы правы ... и именно поэтому он является подозреваемым».

Расплывчато ответил Франциско.

«Что?»

«То, что он имеет в виду ... когда у вас есть что-то, что так отчаянно волнует, не впадали ли вы в крайности, чтобы защитить это?»

Переформулировал Моргант.

«Может быть ... но я не вижу, как это связано с текущим инцидентом. Вы говорите, что мэр держит город в безопасности, похищая горожан?»

«Возможно это не похищения ... это может быть вид торговли».

Могрант изменил тему разговора, встав с дивана, чтобы сесть в вертикальном положении.

«Торговли?»

Спросил Франциско. Его брови дернулись, были затронуты его интересы; понятие торговли людьми было понятно ему, но казалось, что Моргант говорил не о «рабстве».

«Да ... Я сейчас объясню, что я узнал из сегодняшней экспедиции».

Моргант провел следующий час или около того, объясняя Франциско и Ивонне о том, что произошло в лесу. О гоблинах, о «кристаллическом проклятии», о Сифере и Эсте, не упуская ничего, кроме одной детали. Его воспоминания и ретроспекция Соверена, не было никакой необходимости в том, чтобы говорить им об этом, это секрет Моргант был готов унести с собой в могилу.

«Чуть ли не бессмертный, мощный гоблин окутан золотым ореолом с кристаллами из драгоценных камней, инкрустированных в его тело. Ну ... даже я мог бы быть склонен назвать такую вещь богом, если бы случайно наткнуться на него».

Прокомментировал Франциско, отклонившись назад на спинку стула.

«Это ... ужасно да, но я до сих пор не понимаю, как мэр мог быть вовлечен во все это. Из того, что вы только что описали, кажется, что просто появился новый вид гоблинов. Хотя это редкое событие, новые виды, действительно, формируются очень долго».

Добавила Ивонна в защиту мэра.

«Первый этап это только гоблины; эти кристаллы делают их практически бессмертными и увеличивают их сильные стороны в тысячу раз ... или, по крайней мере, достаточно, для того, чтобы сделать гоблинов серьезной угрозой. Как вы думаете, что произойдет, если демон будет подвергнут этому "кристаллическому проклятью"?»

Спросил Моргант.

«Так вы говорите, что мэр пытается сделать зомби армию, используя эти кристаллы? Вы думаете, что это не просто природное явление?»

«Нет, не мэр, кто-то, скорее всего, использует его, чтобы достичь всего этого. Вот почему я сказал, что это сделка. Что же касается вопроса о природном явлении, у этих гоблинов не было никакого чувства самосохранения, но была цель. Они шли на нас с намерением умереть за что-то. Я считаю, что кто-то управлял этими гоблинами издалека».

Моргант поправил Ивонну.

«Так кто-то достаточно мощный вынуждает мэра тайно торговать горожанами для «безопасности»... правильно, мальчик?»

Обобщил Франциско.

«Что-то подобное, но, конечно, мы не можем просто исключить возможность, что это всего лишь предположение. Это по-прежнему может быть лидером гильдии искателей приключений или кто-то другой. В то же время я думаю, что я вернусь в лес и буду искать больше подсказок о том, как работает это «Кристаллическое проклятие», и в чем именно его функция».

«Что, сейчас? Уже темнеет; ты должен вернуться назад, прежде чем Диана снова начинает беспокоиться. Почему вы так противитесь этому?»

Франциско пытался переубедить его, но у Морганта уже был составлен свой план.

«Потому что они осквернили землю мертвых, и мне не нравится это. Совершенно очевидно, что они не собираются останавливаться на гоблинах».

«Подожди, я пойду с тобой».

Остановила его Ивонна, доброжелательно улыбнувшись.

http://tl.rulate.ru/book/636/25209

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
#
спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь