Готовый перевод Tales of the Old World Demon Lord / Сказания о Демоне Лорде: Глава 21

Глава 21 – Повелитель демонов

[Календарь Энтрум 1971]

Несколько небольших кусков щебня мягко проплыли над землей, испуская слабый синий оттенок. Как планеты танцевали вокруг Солнца, также танцевали и эти маленькие синие камни, исполняя роль щита и меча для Морганта. Забыв об осторожности Ивонна и Моргант пробирались через чащу леса. Его план был теперь, найти того, кто контролирует этих гоблинов, поэтому он был готов прочесать весь лес, если это было необходимо.

Несколько кристаллических гоблинов появились перед ними, пытаясь отстоять свои земли. Они обратили свои примитивные каменные клубы на них и двинулись в их сторону, чтобы остановить Морганта даже ценой свои жизней. Однако уже на половине пути они были уничтожены по щелчку пальца.

Камни светящиеся синим, перестали вращаться вокруг Морганта и бросились в сторону гоблинов. Скорость их полета была такой большой, что противники даже не смогли понять, что в них летят глыбы камней. Когда камни достигли гоблинов, они не только продырявили их кожу, но и взорвались синим пламенем. За взрывом последовали сильнейшие молнии, не оставляющие и следа противников.

На их месте можно было увидеть лишь большой кратер.

«Это ... даже больше не магия».

Прокомментировала Ивонна. Она впервые видела такое чистое выражение подавляющей силы, и даже не знала, как поддержать Морганта. Когда она услышала, что гоблины могли избежать обнаружения, она подумала, что могла бы, по крайней мере, прикрывать Морганта сзади, но теперь она убедилась, что единственный кто будет прикрывать спину, так это сам Моргант.

Услышав ее комментарий, Моргант остановился и повернулся к ней.

«Вы правы, это не магия, поэтому, пожалуйста, прекратите их сравнивать».

«Не магия? Тогда что еще это могло бы быть?»

Во времена Этернис, волшебство было везде. От войны до повседневной жизни, все в этом мире вращалась вокруг искусства магии. Поэтому представителю старого мира, было тяжело представить, что было что-то еще сильнее, чем магия.

«Гораздо сильнее и энергичнее, чем древняя магия. Скажите, вы когда-нибудь, задумывались о происхождении силы, которую вы люди используете каждый день?»

Ивонна остановилась, чтобы обдумать над своим вопросом. «Истоки волшебства?», спросила она себя, но ответ так и не пришел к ней. Для нее магия была такой же естественной, как и все остальное в мире; просто еще один закон, который существовал во вселенной. Как воздух вокруг нее, или земля под ее ногами, она не пыталась допросить и, а просто приняла это как данность. На самом деле это был первый раз, когда кто-либо поднимал вопрос по этому поводу, но этот вопрос заполнил большую часть ее разума на несколько секунд.

«Но магия ... всегда была, правда?»

Она ответила, как если бы родители врали своим детям, отвечая на подобные вопросы. Для нее Моргант был более чем загадочной фигурой, происхождение, которого было окутано тайной; для нее он был существом, пытавшимся оспорить все, что она знала до этого момента. Именно этот факт мешал ей сблизиться с ним.

«Магия не существовала всегда, на самом деле магия просто-»

Перед тем как Моргант смог закончить свою мысль, они были прерваны еще одной партией кристаллических гоблинов. Однако их количество было намного больше, чем минуту назад. Число гоблинов было сравнимо с количеством жителей небольшой деревни. Вернее, если судить их разнообразным формам и размерам, весьма вероятно, что вся деревня гоблинов был насильственно превращена в эти уродства.

Гоблины не были особенно дружественной расой монстров, так же как и интеллигентной. Однако они по-прежнему стараются изо всех сил, чтобы бороться в этом мире, где сила означает все. Моргант не чувствовал к ним ничего, однако он хотел освободить их тела от кристаллического проклятия.

«Эти ублюдки никак не могут научиться?»

Ивонна прищелкнула языком в раздражении, готовя ее меч готов к бою. Однако Моргант остановил ее в последнюю секунду, считая это пустой тратой времени и энергии.

«Подождите».

С щелчком пальцев каменные глыбы полетели на кучку гоблинов. Несколько серий крупномасштабных взрывов создали завораживающий флюресцентный гриб. За несколько секунд потемневший лес стал ярче, чем в любой день; ничто не могло сравниться с силой, [псионического деления] Морганта.

Понадобилось несколько минут, чтобы все радиоактивные осадки и пыль осели на землю, как только все успокоилось было не видно и следа гоблинов. На их месте была огромная воронка, а в воздухе стоял запах пепла. Плечи Ивонны дрожали при мысли, что этот маленький ребенок был способен вызвать такое уничтожение. «Что-то гораздо больше, чем деревня...» подумала она, содрогаясь от такой силы. Единственное, что она поняла из всего этого то, что она не была его врагом.

«Думаешь, они были последними?»

Спросила Ивонна.

«Скорее всего, я не могу обнаруживать признаки жизни, но они также имеют естественную невидимость против обнаружения, которая только делает все хуже. Просто смотрите вперед, и тогда их можно избежать».

«В-верно».

Только собираясь сделать шаг вперед, они были остановлены шелестом листьев слева. Думая, что это опять могут быть гоблины, Ивонна и Моргант встали в боевые позы, приготовившись атаковать. По звуку казалось, что там только одно существо, «я пропустил одного их них?» задумался Моргант.

Однако то, что выползло, был не гоблин, а рогатый олень; но не совсем такой, каким помнил их Моргант. Конечно, многое изменилось со времен старого мира, но такая трансформация была просто невозможной.

Стоя чуть более двух метров в высоту, его тело было сделано полностью из стекла. Шагнув вперед, он отбросил темноту своей благородной голубой аурой. Слишком ловкий для живого существа, сделанного из стекла, но слишком прозрачный и острый, чтобы быть сделанным из чего-то другого. Его длинные колючие рога торчали величественно и ярко в ночном воздухе, его взгляд мог загипнотизировать любого противника. Он открыл рот, чтобы издать пронзительный вой. В отличие от любого звука, который может быть получен из органического существа, он издавал хрупкую мелодию, которая может успокоить даже самые холодные сердца.

Маленькие светящиеся куски кристаллов кружили вокруг него, подобно камням Морганта.

Тем не менее, Моргант не растерялся и разбил эти кристаллы на мелкие кусочки. Но рядом с оленем образовались новые кристаллы, которые стали сиять угрожающе синим цветом.

«Подожди, Моргант».

Ивонна остановила его, положив руку на его маленькие плечи.

«Что это?»

«То, что это [Рогатый Кристаллический Олень], оно сильное, но послушное существо. Не говоря уже о том, что оно также крайне редко, я думаю, что мы можем оставить его в покое, так как оно не будет пытат…»

Перед тем как Ивонна смог закончить то, что пыталась объяснить, один из камней Морганта полетел прямо в морду «Рогатого Кристаллического Оленя». Показался большой яркий синий взрыв, за которым последовал болезненный и мелодичный звук, который был, скорее всего, страдальческим криком оленя.

«Эй! Почему ты это сделал?!»

Протестовала Ивонна.

«Во-первых, Ивонна, у всех оленей имеют рога. Во-вторых, это существо было на моем пути. И, наконец, я знаю, что сказал, что не могу обнаружить признаки жизни, но я чувствовал это ходящее произведение искусства».

«Ты говоришь, что это существо тоже было проклято? Но у него не было ничего такого, что было у этих гоблинов»

Как только облако пыли рассеялось, они увидели, что олень все еще стоял перед ними. На этот раз его спокойная аура выражала гнев, а его когда-то гипнотические глаза стали кровожадными.

Он вскрикнул еще раз мелодичным тоном, хотя на этот раз его рев был намного злее, чем раньше. В порыве гнева он выстрелил хрустальными осколками, окружающими его тело в сторону Морганта и Ивонны. С кинетическим видением Морганта и вампирскими способностями Ивонны им было легко увернуться от кристаллических осколков.

Однако Рогатый Олень не закончил и продолжил серию бомбардировок хрустальными осколками. В то время как для Морганта, который мог воспринимать все в замедленном виде, уклоняться было все также легко, для Ивонны это уже представлялось проблематично, и, в конце концов, она упала.

«Тьфу!»

Взвизгнула Ивонна, падая на землю. К счастью, она приземлилась за довольно большое дерево, которое блокировало любую непрерывную атаку, давая ей немного времени, чтобы отдышаться. Оказалось, что олень ранил ее, хотя рана была глубокой, никакого риска кровотечения из или заражения какой-либо инфекции не было, но вряд ли она могла двигаться в течение нескольких минут.

«Ивонна! Вы в порядке ?!»

Спросил Моргант, также спрятавшись за дерево.

«Я в порядке, это просто маленький порез. А если серьезно, как мы должны убить это существо? Даже твоя атака не оставила на ней ни царапины».

Спросила Ивонна, надавливая на рану, чтобы остановить кровь. Она поморщилась от боли, но не было ничего, с чем бы не могла справиться капитан городской охраны.

«Интересно ... сломается ли он, если упадет, но его тело даже прочнее стали. Хм-м ... ладно, как насчет того, чтобы попробовать более тяжелую пулю?»

«Тяжелую пулю? Что ты имеешь в виду?»

«Просто сидите и смотрите. Я буду обрабатывать этого оленя».

Моргант закрыл глаза, чтобы сосредоточиться. Он в очередной раз активировал свой телекинез.

«Теперь, чтобы увидеть, если я могу на самом деле делать».

Камень начал медленно поворачиваться, превращаясь в ровную сферическую форму. Один за другим камни стали присоединяться к сфере, используя ее в качестве центра. Однако они не собирались в один большой камень, горные породы формировались в гораздо более плотном и тяжелом камне.

Потребовалось приблизительно минуту или около того, чтобы подготовиться, но каменная пуля была готова. С внешней стороны казалось, что ничего не изменилось. Однако было заметно как капли пота стекали по лбу Морганта от того усилия, которое он прикладывал, чтобы поднять этот камень.

«Это оно?»

Спросила Ивонна, не зная, что на самом деле происходит.

«Да ... это ... это. Теперь просто ... дайте мне время».

Моргант выскочил из-за дерева и указал плотной каменной пулей в сторону Рогатого Оленя. Олень снова начал стрелять в Морганта, но так ни разу и не попал в него. Моргант прицелился и выстрелил прямо в центра тела животного. Олень осознал всю опасность и попытался отмахнуться от камня, но это было невозможно. Камень оставил в олене только большую дыру.

В течение нескольких секунд ничего не происходило, но Моргант ухмыльнулся.

«Взрыв ...»

Как будто по приказу каменная пуля взорвалась внутри кристального оленя, разбивая его на миллион различных частей. Взрыв был настолько сильным, что его волна поднялась над верхушками деревьев и озарила ночное небо.

Все замолчали.

Моргант устало упал на землю. Все, что он мог сделать, это попытаться восстановить какую-нибудь энергию. Он очень надеялся, что никто не собирался устроить засаду в ближайшее время.

Ивонна бросилась к нему и полопала его по плечу.

«Хорошая работа. Я не думаю, что кто-то решиться показать себя».

«Да ... Я наде-»

Однако реальность не была столь снисходительна. Даже не успев закончить фразу, они услышали шелест листьев. Они напряглись, если это еще один кристальный олень, то они окажутся в западне. Моргант не мог поверить, что его удар каменной пулей мог оставить оленя в живых.

Ивонна приготовила свой меч, чтобы парировать врага и дать время Морганту восстановиться. Она была даже готова отдать за него жизнь, в конце концов, он как и она, также был воспитанником детского дома. Это был ее долг.

Она встала на защиту, но прежде, чем она успела среагировать неизвестная фигура упала с нема и оттолкнула ее. Это все произошло так быстро, что она даже не успела среагировать, и теперь она лежала за деревом, защищавшим ее от оленя. Это удар парализовал ее.

«Ивонна!»

Закричал Моргант, но эта фигура уже пыталась схватить его, прижимая к земле лицом. Моргант думал, что сможет оттолкнуть этого человека, но все было не так просто . Таинственный нападающий был удивлен такой силу мальчика, но однако, этого было не достаточно, чтобы он отпустил его.

«Ахха! Проклятье, кто вы такой?!»

Кричал Моргант. Так как его голова была отодвинута на пол и руки его были связаны, он не был в состоянии использовать его [анализирующую] способность.

«Кажется, что секреты таинственного мальчика в местном детском доме намного таинственнее, Диана и Мико говорили только о тебе. Как интригующе».

Еще две фигуры появились из тени, хотя один из них не был скрыт плащом. Борясь против силы, Морганту едва удалось посмотреть на них. Он тут же распознал их голоса и лица, один из них был специальный гость, приглашенный мэром, для расследования исчезновений.

«Эн ... Энрих».

Энрих присел, чтобы посмотреть в глаза Морганту. Его длинные черные волосы мягко покачивались от ночного ветра. Он холодно усмехнулся и посмотрел на него жестоким взглядом, как будто он смотрит на гнилой кусок мяса. Он улыбнулся.

«Я горжусь тем, что вы знаете, кто я, Моргант Фэллон».

http://tl.rulate.ru/book/636/25552

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь