Готовый перевод The Young Lady Who Broke Her Engagement Is Only Obsessed With The Ending / Юная леди, разорвавшая свою помолвку, одержима лишь концовкой: Глава 36

— Он эскорт?

Конечно, он не узнал, что Бленн был мужчиной, который ее забрал.

«Потому что огонь был очень сильным».

Вместо этого взгляд графа Мейента обратился к Лауре, находящейся на руках у Бленна. Его глаза сузились. Он не помнил, чтобы видел ее там, но, судя по внешнему виду, она должна была быть рабыней. Она забрала ее тем временем?

Ему было слишком любопытно. Сердел оттолкнула его руку.

— С каких это пор вы ходите в такое место? Вам когда-нибудь нравилось подобное? — бормоча себе под нос, лукаво спросил он.

— Думаю, это то, что действительно понравилось бы графу, да, — вернулся в ответ холодный голос Сердел.

— Я пошел туда сегодня не для того, чтобы наслаждаться этими уродливыми сценами! Мне нужно было кое-что узнать.

Пока он продолжал говорить, она закусила губу. Ей не хотелось говорить с графом Майентом, придумывающим, что еще сказать в попытках объясниться.

— Большое спасибо, что спасли меня раньше. Если бы не граф, я, наверное, пострадала бы больше, чем сейчас. Вы увидели, что я в безопасности, поэтому, пожалуйста, остановитесь на этом и уходите.

— Юная леди-

— Пожалуйста, уходите.

— Хорошо. Тогда, — отпустив руку на плече Сердел, он достал высококачественное зелье, — я хочу сдержать обещание, данное ранее.

Как только она с ним разошлась в огне, она вспомнила, как он сказал, что вылечит ее.

— Мне не нужно.

Он внезапно потянул ее за руку и, открыв бутылочку, и вылил зелье на рану, не дав ей возможности отказаться. Ее зубы заскрипели от его грубого отношения к ней.

Она не могла сильно бунтовать, потому что боялась уронить дитя зверя. Ее рука, уродливая от крови и гноя, быстро регенерировала. Ее озноб, головные боли и головокружение также уменьшились.

Через некоторое время ее руки и выносливость вернулись в исходное состояние, не оставив и следа прежнего истощения, но ей было не по себе.

Из-за того, кто ее вылечил.

— Мне пора.

Граф Майен снова сел на лошадь и повернулся с вежливым прощанием.

Так же быстро, как пришел, так и ушел.

— С вами все в порядке?

— Нет. Я не в порядке.

Глаза Сердел потемнели. Бленн, который все еще смотрел на нее, пробормотал в конце:

— Если вы случайно убьете дворянина, все станет еще хуже, так что мы должны замаскировать это под несчастный случай с лошадью и избавиться от него.

Она почти усомнилась в своих ушах из-за неожиданных слов.

— Вы спасли меня и мою сестру. Если вы отдадите мне приказ, я сделаю все, что угодно.

Глаза Бленна опасно блеснули. Сердел видела, что он был серьезен и совсем не шутил.

— Звучит очень заманчиво, но я не хочу раздувать скандал перед важным семейным делом. Я скорее устала, чем рассержена, так что надеюсь, мы быстрее отправимся домой и отдохнем. Положи Лауру в мою спальню и выходи.

— Да, пожалуйста, подождите минутку.

Улетев и исчезнув, Бленн снова появился через несколько минут и отнес ее в дом графа.

Сердел, включившая свет в темной спальне, дернула за веревку. Горничная, которая вошла, услышав звук, посмотрела на одежду Сердел, на Бленна, стоящего рядом, и на Лауру, лежащую на кровати, а затем тупо моргнула.

— Тихонько позови Монем.

— О, да. Поняла, леди.

Сердел первым делом положила дитя зверя на диван. Она сняла пальто, повесила его на стул и осторожно обрызгала ребенка добытым из ящика зельем высокого уровня.

Его спина, согнутая от жестокого обращения, смягчилась, а рана зажила.

Муррр.

Неустойчивое дрожащее дыхание также успокоилось. Искажённое выражение лица приятно изменилось, и уголок рта ребёнка приподнялся.

Тук-тук.

Монем пришла в как раз вовремя. Она не запаниковала, увидев ситуацию перед собой.

— Жду ваших приказов, леди.

Вместо этого она склонила голову и подождала, пока Сердел не заговорит. Сердел указала на Лауру.

— Выделите ребенку комнату для гостей и приготовьте еду, как только она проснется, — Сердел указала на Лауру. — Я бы хотела, чтобы ты также помогла с ванной.

— Поняла вас.

— Бленн. Перенеси свою сестру туда, куда тебя отведет Монем.

Он снова поднял Лауру.

— Большое спасибо за сегодняшний день. Утром я еще раз официально поприветствую вас.

Все трое ушли, и дверь закрылась.

Таак.

Словно показывая, что длинная ночная программа подошла к концу, ее окутала тишина.

 

* * *

Бленн, как обычно, открыл глаза и поднял голову. Как будто уже было светло, солнечный свет, льющийся через большое окно, был теплым.

Он только немного посидел на стуле, но этот короткий перерыв был очень приятным. Благодаря этому измученное тело, чувства и даже разум были ясны.

«Прошло немало времени с тех пор, как я чувствовал себя так».

Его нервы, всегда накаленные, были освобождены, а твердые уголки его глаз и губ даже смягчились.

Фух, он отвел глаза. Сестра спала на кровати. Она больше не была в лохмотьях, так как старая горничная по имени Монем переодела ее в белую пижаму. Младшая сестра, которая выглядела чистой, без шрамов, казалась очень мирной.

Достаточно мило, чтобы создать иллюзию возвращения в прошлое, когда они потеряли все.

— Я думал, что это зрелище я больше никогда не увижу…

Все благодаря Сердел. Подумав об этом, он погладил маленькую руку Лауры.

Что, если бы он не смог найти свою сестру после того, как последовал за Сердел до рынка рабства? Что бы он тогда сделал? В голову приходили всякие мысли. С другой стороны, аспекты места, куда они прибыли, сильно отличались от рынка рабства, которые он обычно обыскивал.

Желание не видеть ее здесь и чувство желания наконец ее найти пересеклись.

Честно говоря, он боялся, когда шел по волшебному лабиринту. Затем он разволновался, увидев Лауру сквозь решетку. Его глаза, всегда полные уверенности, сильно задрожали от беспокойства, так что он даже не мог смотреть прямо.

Так же, как его чувства постепенно иссякли, его младшая сестра также полностью потеряла свой прежний вид. Возможно, он был ужасно убит горем этим очевидным фактом.

Он хотел спасти ее немедленно. В одно мгновение его мысли стали настолько простыми, что он забыл о положении Сердел и о своих обещаниях ей.

Если бы Сердел не прикрыла его своим телом, проводник в мышиной маске застал бы его плачущим. И Бленн, вероятно, тоже потерял бы свою рациональность.

«Она была полна решимости».

Откуда такая решимость в таком маленьком теле?

Несмотря на то, что Сердел тихо злилась, она была очень спокойна.

Помогая ему благополучно спасти его сестру, она даже спасла другого посреди всего этого хаоса. С первой встречи у него было внутреннее ощущение, что она отличается от обычной юной леди.

Несмотря на то, что она делала что-то, что могло подвергнуть опасности ее и ее семью, он не чувствовал от нее ни малейшего страха. Сила ее решимости была ослепительна.

Даже когда он ее спросил, действительно ли она верит в него, Сердел ответила без колебаний.

— Я доверяю тебе. Бленн, я верю в тебя.

Впервые после смерти родителей и старшего брата он услышал от кого-либо столь уверенный ответ.

Он долго таскался по улице. Это так жалко, что он не мог найти свою сестру, что даже он потерял веру в себя.

Как она могла такое говорить? Ее глаза, голос, выражение лица и атмосфера запечатлелись в его памяти. Он чуть не прослезился при виде ее непоколебимого взгляда.

Чтобы она была такой — возможно, она солгала, чего ей не следовало говорить.

Как только его кулак был готов набрать силу,

— Б... Брат.

Возможно, она открыла глаза до того, как он это понял, но Лаура уже смотрела на него.

— Ты проснулась! Как твое тело? Нигде не болит?

— Ах-! Э-это не сон? Э-это действительно брат? Ха, ха-ха... Я-я боялась, что все исчезнет, как мираж, когда я открою глаза...

Она, подняв свое тело, погладила лицо Бленна, как будто пыталась подтвердить, что это реальность. Сквозь тепло его щеки она почувствовала, как вспыхнули ее чувства.

— Н-не могу в это поверить.

На этот раз ее взгляд обратился к серебряным волосам, окрашенным магией.

— Т-твой цвет волос был красивее, но.

Не очень мягкие серебристые волосы скользнули между ее тонких пальцев. Она коснулась их и некоторое время гладила.

— Я-я не могу в это поверить... Б-брат тоже... Я-я тогда думала, что это неправильно. Я-я думала, что я единственная выжившая, и это было так больно и так одиноко.

Бленн опустил голову. Он хотел что-то сказать, но рот не открывался. Когда он увидел свою сестру, заикающуюся на невольничьем рынке, он подумал, что она просто шокирована внезапной ситуацией.

Но с каких это пор...

Он стиснул зубы, чтобы не закричать от боли.

http://tl.rulate.ru/book/63390/2336765

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Благодарю за перевод💚
Развернуть
#
Это остро. 😭 Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь