Готовый перевод Master of the System / Мастер Системы: Глава 69

Оливер скрипел зубами, сидя перед зеркалом. Ему было сто десять лет, но тело у него было как у двадцатилетнего юноши. Как культиватору, находящемуся на пике становления фундамента, ему было легко изменить свою внешность. Он думал, что женщинам нравятся более молодые мужчины, поэтому он сохранил свою внешность такой, какой она была в его лучшие годы. Однако кто бы мог подумать, что он подошел к этому не с той стороны? Первая принцесса, Азалия Фроствинд, на самом деле предпочитала мужчин постарше!

Оливер выдохнул и расслабил тело, закрыв глаза. Когда он снова открыл их, ему показалось, что он постарел на двадцать лет. На его лице появились морщины, а кожа казалась более рыхлой. На животе также появилась небольшая выпуклость. Его линия роста волос отступила на несколько сантиметров, а в волосах у висков появились вкрапления седины. Человек в зеркале казался незнакомцем, но если таков был тип принцессы, то таким он и стал. Он несколько раз коснулся своего лица, привыкая к странному ощущению.

Затем он облачился в доспехи и принял несколько поз, копируя вчерашнего высокомерного мужчину. От одной мысли о вчерашнем у Оливера поднялось давление. Он записался на конкурс виноделов, купил вино одного из участников и представил его как свое собственное. Оно получило оценку выше среднего, но это не имело значения. Первая принцесса даже не удостоила его взглядом. Он знал это, потому что все время смотрел на нее, а во время конкурса ее глаза смотрели только на высокомерного мужчину, сидящего рядом с ним. Да и что там было смотреть? Этот человек все это время занимался культивированием!

Оливер фыркнул и схватил свое копье. Он пристегнул его к спине и вышел из дома. Как сын генерала, он был любим в армии и дослужился до командира столичной гвардии. Войн не было уже давно, поэтому продвижение по службе происходило довольно медленно. Иногда ему хотелось, чтобы началась война, чтобы проявить себя в бою.

Он накапливал заслуги, и в конце концов император обратил бы на него внимание, возможно, даже предложил бы руку первой принцессе. Конечно, это были лишь иллюзии. В светском мире не было никого, кто был бы настолько безумен, чтобы объявить войну Империи Фроствинд.

К счастью, у Оливера еще был способ проявить себя. Все, что ему нужно было сделать, это вызвать на дуэль высокомерного человека и победить его на глазах у первой принцессы. На самом деле у него уже был готов идеальный план. Он должен был быть как можно более полезным и крутиться вокруг высокомерного человека. В конце концов, его оскорбят, и после нескольких порций выпивки в баре он расскажет о ситуации своим коллегам. Они посочувствуют ему, и он убедит их вызвать его на дуэль с высокомерным человеком. Таким образом, он заручился бы поддержкой людей, которые не любили секты. Он не только победит высокомерного человека на глазах у принцессы, но и прославится! Капитан светской гвардии, победивший гения Секты Лунного Лотоса, он мог хвастаться этим достижением годами.

Оливер хмыкнул про себя, входя в здание патруля. Ему нужно было только выбрать задания, связанные с первой принцессой или высокомерным человеком; как человек, занимающий руководящую должность, он мог легко менять расписание людей. Однако заданий, связанных с первой принцессой, не было, что показалось ему странным. Королевские особы нуждались в сопровождении, и эту работу поручали членам патруля. "Кто-нибудь видел задания, связанные с победителем конкурса виноделов?"

"О, я слышал, что он возвращается в Секту Лунного Лотоса вместе с первой принцессой".

Лицо Оливера застыло. Но, но его план! Почему этот высокомерный человек уезжает так скоро? Разве император не назначил его ответственным за сады и виноградники?

***

"Секта - все же лучшее место для культивации", - сказал дедушка Время. Он сидел на вершине журавля, а рядом с ним сидела Азалия.

"Если бы я бесплатно пользовался комнатами культивации вашей империи, я бы посеял слишком много кармы".

Азалия вздохнула, оставив попытки убедить дедушку Время остаться в столице. Ей следовало сдаться еще час назад, когда они только поднялись на борт крана, но она думала, что сможет переубедить его. В конце концов, она не смогла его переубедить. Поэтому ей пришлось придумать другой способ провести с ним время. "Когда ты вернешься в секту, ты все еще собираешься изучать формации?"

Дедушка Время кивнул. К сожалению, в мозгу детского речного духа было не так много места. Его божественная сущность могла вместить в себя лишь очень многое: технику культивации, несколько техник виноделия, навыки создания големов, несколько воспоминаний, связанных со здравым смыслом, схему превращения в аватара. Этим его разум был заполнен практически до краев. Однако теперь, когда он повзрослел и стал культиватором, он мог вспомнить еще больше вещей, причем довольно легко. Узнать, как работают формации, было бы весьма полезно для него в будущем.

"Мне научить тебя?" спросила Азалия, ее глаза загорелись. "Я изучала формации последние несколько десятилетий и уже освоила восемьдесят процентов основных".

Дедушка Время открыл один глаз и посмотрел на Азалию, не поворачивая головы. Затем он закрыл глаз. "Ну, это зависит от того, насколько ты хороший учитель". Если она сможет научить его быстрее, чем он научится по книгам, то он с радостью примет ее учение. Кроме того, он уже посеял с ней карму, а кармически расплатиться с одним человеком гораздо проще, чем с целой кучей разных людей. Подумав об этом, Азалия очень помогла ему. Если бы не ее храбрость, возможно, он бы не выиграл тот конкурс виноделов. "Спасибо."

Азалия замерла и опрокинулась назад, чуть не упав с крана. Задыхаясь, она поднялась на ноги и уставилась на дедушку Время широкими глазами. "Что ты только что сказал?" - спросила она и достала видеомагнитофон.

"Можешь подождать немного, прежде чем повторить?".

Дед Время открыл глаза и нахмурился. "О чем ты говоришь?"

"За сто лет, что я тебя знаю, я не думаю, что когда-либо слышала, чтобы ты благодарил меня раньше", - сказала Азалия и поднесла диктофон к лицу дедушки Времени. "Хотя я так много для тебя сделала". Она поджала губы. "Я до сих пор не могу поверить, что ты позволял мне делать за тебя всю работу по дому целых пять лет".

Дед Время закатил глаза. "Ты прорвалась на более высокую ступень благодаря моему вину", - сказал он. "Я думаю, что это с лихвой компенсирует то время, которое ты потерял, делая работу по дому".

"Не все должно быть сделкой, понятно?" спросила Азалия и убрала видеомагнитофон. Очевидно, она не собиралась получить еще одно слово благодарности. Может быть, это случится еще через сто лет или около того.

"Все есть сделка", - сказал дедушка Время и фыркнул.

"Да?" спросила Азалия, приподняв бровь и наклонившись ближе к дедушке Времени. С молниеносной скоростью она ударила дедушку Время по плечу, отчего он вздрогнул и схватился за руку. "Что за сделка там произошла, а?"

Дед Время нахмурился и потер плечо. "Неприятная", - сказал он. "Твой кулак передал немного энергии в мою руку".

Азалия фыркнула. "Бритоголовый".

"Как это я - болван?" спросил дед Время. "Я был прав. Если ты не считаешь это правильным, тогда скажи мне, какое у тебя объяснение?".

"Блокхед", - повторила Азалия и отвернулась, уставившись в сторону крана. Смотреть было не на что, потому что они летели над слоем облаков.

Дед Время вздохнул и покачал головой, закрыв глаза. Мысли низших форм жизни слишком раздражали, чтобы ориентироваться в них. Культивирование было намного проще и понятнее.

http://tl.rulate.ru/book/63034/2179167

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь