Готовый перевод The Golden Hairpin / Золотая шпилька: Глава 2. Печально известная - 2. Часть 1

Небо уже становилось огненно-красным от восходящего солнца. Ясное ярко-красное зарево осветило горизонт. Хуан Цзы Ся нетерпеливо подгоняла лошадь и, наконец, догнала императорских телохранителей и свиту дворца уже когда в поле зрения показались городские ворота.

У ворот Миндэ города Чанань из пяти створок три в середине всегда были закрыты; открыты были только две маленькие дверцы по бокам. Увидев прибытие Королевского почетного караула, стражники тут же открыли вторые ворота с левой стороны, никто и не задумался проверить почетный караул.

Хуан Цзы Ся стояла в самом конце и последовала за остальными в город. Войдя в городские ворота, она взглянула на ордер на арест, прикрепленный к двери.

В тени был портрет 16-17-летней девушки с яркими глазами, похожими на утренние звезды, и нежным, будто лепесток розы, лицом светло-персикового цвета. Ее глаза смело смотрели вперед, в них будто искрилось счастье. Приподнятые уголки губ делали ее улыбку одновременно красивой и игривой, а аккуратные брови делали ее взгляд ясным и легким. Это была невероятно красивая девушка.

Рядом с портретом было несколько строк:

Хуан Цзы Ся, жительница Шу, совершила ужасное преступление, она виновна в смерти нескольких людей. Правительство каждой провинции разыскивает ее, живой или мертвой.

Ресницы Хуан Цзы Ся опустились и слегка задрожали, но она быстро снова подняла голову и собралась с мыслями; она умела держать свои чувства под контролем.

Большая часть ее лица была скрыта, поэтому старший брат Лу не мог ясно видеть ее лицо. Они вывели своих лошадей на улицу Чжуке.

- К счастью, никто ничего не заметил,- сказал брат Лу.

Хуан Цзы кивнула.

Большинство резиденций находилось в районе Юнцзя. Проехав восточные окраины города, вдалеке показался дворец принца Куя.

Согласно плану Хуан Цзы Ся и второго брата Чжана, как только она войдет во дворец, она привяжет лошадей и сразу же тихонько ускользнет. В это время в конном дворе все уйдут на завтрак, и никто не обратит на нее слишком много внимания.

Она привязала лошадей, развернулась и помчалась со двора. Кто-то окликнул ее:

- Чжан Синь Ин, ты разве не хочешь есть?

Сделав вид, что ничего не услышала, Хуан Цзы Ся выскользнула за дверь.

Позже старший брат Лу сказал, как бы оправдывая своего товарища:

-У тебя снова расстройство желудка? Уже второй раз за утро...

Люди посмеивались над ней еще некоторое время, но потом перестали обращать на нее внимание и пошли завтракать.

Хуан Цзы Ся скользнула к двери, сняла шлем и вышла. Когда она ступила на последнюю ступеньку, кто-то внезапно окликнул ее:

- Эй, ты куда?

Хуан Цзы Ся не была уверена, обращался ли он к ей. На мгновение она приостановилась. Затем она услышала голос мужчины, который ясно сказал:

-Да, ты, из почетного караула. Только что пришло известие о том, что во вновь построенном Императорском дворце Ли все еще не хватает рабочей силы. На этот раз ты едешь с принцем во дворец.

Сердце Хуан Цзы Ся на мгновение сбилось с ритма. Она не ожидала, что ей так "повезет".

Окликнувший ее человек усмехнулся:

- Не волнуйся, ты будешь получать еще три серебряных таэля * в день, разве это не повод для радости? Пойди поешь и отправляйся как закончишь.

У Хуан Цзы Ся не было другого выбора, кроме как медленно повернуться, поклониться, а затем, прижавшись к стене, вернуться во двор конюшни. Завтрак категорически нельзя было есть, в случае обнажения лица - все было бы кончено. Однако она не могла оставаться во дворце и рисковать быть замеченной; она была бы обречена. Кроме того, ей бы пришлось искать кого-нибудь, кто мог бы ей помочь...

Пока она раздумывала о том, как поступить, ее взгляд упал на карету, которая после разгрузки стояла неподалеку, прислонившись к углу. Хуан Цзы Ся осмотрелась. Во дворе было шумно, все ели, некоторые люди на заднем дворе кормили лошадей. В углу у двери никого не было, кроме нее и кареты.

Она наступила на вал кареты и осторожно открыла дверь. Внутри никого не было. Там было только широкое сиденье и журнальный столик, прибитый к полу. Сиденье было покрыто синей парчовой циновкой с рисунком дракона Куи, которая контрастировала с малиновыми пионами на темно-фиолетовых персидских гобеленах. Они был роскошными и элегантными.

Хуан Цзы Ся быстро сняла форму и шлем, спрятавшись за карету, засунула их в угол за каменным фонарем и забралась в повозку.

Здесь было не так много места, разве что место под сиденьем. Чтобы максимально продуктивно использовать пространство, его обычно превращали в шкаф для вещей. Она приподняла занавеску, свисающую с сиденья. Оказалось, что внизу действительно был шкаф. Дверь была украшена бесчисленными миловидными облаками и животными. Дверь шкафа нужно было открывать слева направо. Она открыла ее и на лице девушки появилось неподдельное удивление. В шкафу было всего несколько кусочков специй, а остальные полки пустовали.

Она попыталась свернуться калачиком, осторожно прикрыла дверцу шкафа, от страха она сильно вспотела. К счастью, дверца шкафа можно было выбить, оставив только ткань, которая скрывала бы ее. Хуан Цзы Ся могла видеть только тени снаружи.

Она старалась дышать размеренно; Хуан Цзы Ся лежала тихо, прислушиваясь к собственному сердцебиению. Многочисленные мысли мелькали в ее голове. Что, если ее возьмут во дворец, будет ли конюшня во дворце тщательно охраняться и сможет ли она воспользоваться возможностью, чтобы сбежать.

Прежде чем она смогла это как следует обдумать, снаружи раздался звук, который требовал собрать лошадей, одеться и выстроиться в очередь. Затем внезапно все стихло. Пока девушка думала, что делать, карета слегка наклонилась, дверь тихонько скрипнула, и кто-то сел.

[* таэль - бывшая китайская денежная единица ]

http://tl.rulate.ru/book/62888/1649535

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь